Fichier unique

0.672.912.31

Traduzione1

Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Albania per evitare le doppie imposizioni in materia d'imposte sul reddito e sul patrimonio

Conclusa il 12 novembre 1999

Approvata dall'Assemblea federale il 3 ottobre 20002

Ratificata con strumenti scambiati il 21 dicembre 2000

Entrata in vigore il 21 dicembre 2000

(Stato 1° dicembre 2016)

Il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Albania,

animati dal desiderio di concludere una convenzione per evitare le doppie imposizioni in materia d'imposte sul reddito e sul patrimonio, al fine di sviluppare e facilitare ulteriormente i loro rapporti commerciali,

hanno convenuto quanto segue:


Art. 1 Soggetti
Art. 2 Imposte considerate
Art. 3 Definizioni generali
Art. 4 Residenza
Art. 5 Stabile organizzazione
Art. 6 Redditi immobiliari
Art. 7 Utili delle imprese
Art. 8 Navigazione marittima ed aerea
Art. 9 Imprese associate
Art. 10 Dividendi
Art. 11 Interessi
Art. 12 Canoni
Art. 13 Utili di capitale
Art. 14 Professioni indipendenti
Art. 15 Lavoro subordinato
Art. 16 Compensi e gettoni di presenza
Art. 17 Artisti e sportivi
Art. 18 Pensioni
Art. 19 Funzioni pubbliche
Art. 20 Studenti e apprendisti
Art. 21 Altri redditi
Art. 22 Patrimonio
Art. 23 Eliminazione della doppia imposizione
Art. 24 Non discriminazione
Art. 25 Procedura di conciliazione
Art. 271Membri di missioni diplomatiche e di rappresentanze consolari
Art. 281Entrata in vigore
Art. 291Denuncia
Fichier unique

0.672.912.31

Traduction1

Convention entre la Confédération suisse et la République d'Albanie en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune

Conclue le 12 novembre 1999

Approuvée par l'Assemblée fédérale le 3 octobre 20002

Instruments de ratification échangés le 21 décembre 2000

Entrée en vigueur le 21 décembre 2000

(Etat le 1er décembre 2016)

Le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Albanie,

désireux de conclure une Convention en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, dans le but de développer et de faciliter leurs relations économiques,

sont convenus des dispositions suivantes:


Art. 1 Personnes visées
Art. 2 Impôts visés
Art. 3 Définitions générales
Art. 4 Résident
Art. 5 Etablissement stable
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 9 Entreprises associées
Art. 10 Dividendes
Art. 11 Intérêts
Art. 12 Redevances
Art. 13 Gains en capital
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 16 Tantièmes
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 18 Pensions
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 20 Etudiants
Art. 21 Autres revenus
Art. 22 Fortune
Art. 23 Elimination des doubles impositions
Art. 24 Non-discrimination
Art. 25 Procédure amiable
Art. 271Membres des missions diplomatiques et postes consulaires
Art. 281Entrée en vigueur
Art. 291Dénonciation
1. En ce qui concerne l'art. 5
2. En ce qui concerne l'art. 7
3. En ce qui concerne l'art. 8, par. 1 et 3
4.1  En ce qui concerne les art. 10, 11, 12 et 21
5.1  En ce qui concerne l'art. 11
6.1  En ce qui concerne l'art. 12
7.1  En ce qui concerne l'art. 12
8.1  En ce qui concerne l'art. 26

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-04-14T08:57:02
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20000307/index.html
Script écrit en Powered by Perl