Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.81 Bundesgesetz vom 19. Dezember 1997 über eine leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe (Schwerverkehrsabgabegesetz, SVAG)

Inverser les langues

641.81 Loi fédérale du 19 décembre 1997 concernant une redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations (Loi relative à une redevance sur le trafic des poids lourds, LRPL)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 But
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Gegenstand
Art. 3 Objet de la redevance
Art. 4 Ausnahmen und Befreiungen
Art. 4 Dérogations et exonérations
Art. 5 Abgabepflichtige Personen
Art. 5 Personnes assujetties
Art. 6 Grundsatz
Art. 6 Principe
Art. 7 Kostendeckung
Art. 7 Couverture des coûts
Art. 8 Tarif
Art. 8 Tarifs
Art. 9 Pauschalierung als Ausnahme
Art. 9 Taxation forfaitaire à titre exceptionnel
Art. 10 Vollzug
Art. 10 Exécution
Art. 11 Ermittlung der abgabepflichtigen Fahrleistung
Art. 11 Établissement du kilométrage
Art. 12 Beginn und Ende der Abgabepflicht
Art. 12 Naissance et extinction de l’obligation fiscale
Art. 13 Abgabeperiode
Art. 13 Période fiscale
Art. 14 Besondere Verfahrensbestimmungen
Art. 14 Dispositions particulières relatives à la procédure
Art. 14a Verweigerung und Entzug von Fahrzeugausweis und Kontrollschildern
Art. 14a Refus et retrait du permis de circulation et des plaques de contrôle
Art. 15 Verjährung
Art. 15 Prescription
Art. 16 Amtshilfe und Anzeigepflicht
Art. 16 Entraide judiciaire et obligation de notifier
Art. 17 Erlass der Abgabe
Art. 17 Remise de la redevance
Art. 18 Statistik
Art. 18 Statistique
Art. 19
Art. 19
Art. 19a Verwendung der Mittel aus der Erhöhung der Abgabe ab 2008
Art. 19a Utilisation des moyens issus de l’augmentation de la redevance depuis 2008
Art. 20 Gefährdung oder Hinterziehung der Abgabe
Art. 20 Fraude ou mise en péril de la redevance
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Strafverfolgung durch das BAZG
Art. 22 Poursuite pénale par l’OFDF
Art. 23 Rechtsmittel
Art. 23 Voies de droit
Art. 24 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 24 Abrogation du droit en vigueur
Art. 25 Übergangsbestimmung
Art. 25 Disposition transitoire
Art. 26 Referendum und Inkrafttreten
Art. 26 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.