Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.217.1 Organisationsverordnung vom 6. Dezember 1999 für das Eidgenössische Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation (OV-UVEK)

Inverser les langues

172.217.1 Ordonnance du 6 décembre 1999 sur l'organisation du Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication (Org DETEC)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Ziele und Tätigkeitsbereiche
Art. 1 Objectifs et domaines d’activité
Art. 2 Grundsätze der Departementstätigkeiten
Art. 2 Principes régissant les activités du DETEC
Art. 3 Ziele der Verwaltungseinheiten
Art. 3 Objectifs des unités administratives
Art. 4 Zusammenarbeit
Art. 4 Coopération
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Bundesamt für Verkehr
Art. 6 Office fédéral des transports
Art. 7 Bundesamt für Zivilluftfahrt
Art. 7 Office fédéral de l’aviation civile
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Bundesamt für Energie
Art. 9 Office fédéral de l’énergie
Art. 10 Bundesamt für Strassen
Art. 10 Office fédéral des routes
Art. 11 Bundesamt für Kommunikation
Art. 11 Office fédéral de la communication
Art. 12 Bundesamt für Umwelt
Art. 12 Office fédéral de l’environnement
Art. 12a Bundesamt für Raumentwicklung
Art. 12a Office fédéral du développement territorial
Art. 13 Schweizerische Sicherheitsuntersuchungsstelle
Art. 13 Service suisse d’enquête de sécurité
Art. 13a
Art. 13a
Art. 14 Postkommission
Art. 14 Commission de la poste
Art. 14a Eidgenössisches Nuklearsicherheitsinspektorat
Art. 14a Inspection fédérale de la sécurité nucléaire
Art. 15 Unabhängige Beschwerdeinstanz für Radio und Fernsehen
Art. 15 Autorité indépendante d’examen des plaintes en matière de radio‑télévision
Art. 16 Elektrizitätskommission
Art. 16 Commission de l’électricité
Art. 17 Kommunikationskommission
Art. 17 Commission de la communication
Art. 17a Schiedskommission im Eisenbahnverkehr
Art. 17a Commission d’arbitrage dans le domaine des chemins de fer
Art. 18 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 18 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 19 Inkrafttreten
Art. 19 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.