Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

813.1 Bundesgesetz vom 15. Dezember 2000 über den Schutz vor gefährlichen Stoffen und Zubereitungen (Chemikaliengesetz, ChemG)

Inverser les langues

813.1 Loi fédérale du 15 décembre 2000 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Loi sur les produits chimiques, LChim)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 But
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Gefährliche Stoffe und Zubereitungen
Art. 3 Substances et préparations dangereuses
Art. 4 Begriffe
Art. 4 Définitions
Art. 5 Selbstkontrolle
Art. 5 Contrôle autonome
Art. 6 Inverkehrbringen
Art. 6 Mise sur le marché
Art. 7 Informationspflicht gegenüber Abnehmerinnen und Abnehmern
Art. 7 Information des acquéreurs
Art. 8 Sorgfaltspflicht
Art. 8 Devoir de diligence
Art. 9 Anmeldung neuer Stoffe
Art. 9 Notification de nouvelles substances
Art. 10 Zulassung für Biozidprodukte
Art. 10 Autorisation de mise sur le marché de produits biocides
Art. 11 Zulassung für Pflanzenschutzmittel
Art. 11 Autorisation de mise sur le marché de produits phytosanitaires
Art. 12 Voranfragepflicht
Art. 12 Obligation de déposer une demande préalable
Art. 13 Zweitanmeldung und Zweitzulassung
Art. 13 Notifications et autorisations subséquentes
Art. 14 Verwendung von Unterlagen
Art. 14 Utilisation des dossiers
Art. 15 Überprüfung alter Stoffe
Art. 15 Réexamen des substances existantes
Art. 16 Risikobewertung
Art. 16 Estimation des risques
Art. 17 Folgeinformationen
Art. 17 Informations complémentaires
Art. 18 Meldungen über Stoffe und Zubereitungen
Art. 18 Communications concernant les substances et les préparations
Art. 19 Stoffbezogene Vorschriften
Art. 19 Dispositions applicables aux substances et préparations
Art. 20 Werbung
Art. 20 Publicité
Art. 21 Aufbewahrung, Lagerung
Art. 21 Entreposage, stockage
Art. 22 Rücknahme- und Rückgabepflicht
Art. 22 Obligation de reprendre et de rapporter
Art. 23 Diebstahl, Verlust, irrtümliches Inverkehrbringen
Art. 23 Vol, perte, mise sur le marché par erreur
Art. 24 Vorschriften über persönliche und fachliche Voraussetzungen
Art. 24 Dispositions applicables aux utilisateurs
Art. 25 Massnahmen in Betrieben und Bildungsstätten
Art. 25 Mesures dans les entreprises et les établissements d’enseignement
Art. 26 Dokumentation
Art. 26 Documentation
Art. 27 Produkteregister
Art. 27 Registre des produits
Art. 28 Information
Art. 28 Information
Art. 29 Information zur Innenraumluft
Art. 29 Information sur l’air ambiant à l’intérieur des locaux
Art. 30 Auskunftsstelle für Vergiftungen
Art. 30 Centre d’information toxicologique
Art. 31 Vollzug
Art. 31 Exécution
Art. 32 Kantonale Vorschriften
Art. 32 Dispositions cantonales
Art. 33 Aufsicht
Art. 33 Surveillance
Art. 34 Vollzugskompetenzen des Bundes
Art. 34 Mise en œuvre
Art. 35 Koordination
Art. 35 Coordination
Art. 36 Übertragung von Vollzugsaufgaben
Art. 36 Délégation de tâches d’exécution
Art. 37 Grundlagenbeschaffung, Forschung
Art. 37 Bases scientifiques et recherches
Art. 38 Ausführungsbestimmungen des Bundesrates
Art. 38 Dispositions d’exécution
Art. 39 Übernahme international harmonisierter Vorschriften und Normen
Art. 39 Reprise de dispositions et de normes internationales harmonisées
Art. 40 Internationale Zusammenarbeit
Art. 40 Coopération internationale
Art. 41 Schutzklausel
Art. 41 Clause de sauvegarde
Art. 42 Befugnisse der Vollzugsbehörden
Art. 42 Compétences des autorités d’exécution
Art. 43 Schweigepflicht
Art. 43 Obligation de garder le secret
Art. 44 Vertraulichkeit von Angaben
Art. 44 Confidentialité des données
Art. 45 Datenaustausch unter Vollzugsbehörden
Art. 45 Echange de données entre autorités d’exécution
Art. 46 Datenaustausch mit dem Ausland und mit internationalen Organisationen
Art. 46 Echange de données avec l’étranger et avec des organisations internationales
Art. 47 Gebühren
Art. 47 Emoluments
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Vergehen
Art. 49 Délits
Art. 50 Übertretungen
Art. 50 Contraventions
Art. 51 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 51 Infractions commises dans les entreprises
Art. 52 Strafverfolgung und Strafanzeige
Art. 52 Poursuite et dénonciation
Art. 53 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 53 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 54 Übergangsbestimmungen
Art. 54 Dispositions transitoires
Art. 55 Referendum und Inkrafttreten
Art. 55 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.