Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

832.312.15 Verordnung vom 27. September 1999 über die sichere Verwendung von Kranen (Kranverordnung)

Inverser les langues

832.312.15 Ordonnance du 27 septembre 1999 sur les conditions de sécurité régissant l'utilisation des grues (Ordonnance sur les grues)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Krane
Art. 2 Grues
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Grundsätze
Art. 4 Principes
Art. 5 Anforderungen an das Bedienungspersonal
Art. 5 Exigences applicables au personnel conduisant les grues
Art. 6 Hebearbeiten
Art. 6 Travaux de levage
Art. 7 Kran eines Drittunternehmers
Art. 7 Grue d’une autre entreprise
Art. 8 Kategorien
Art. 8 Catégories
Art. 9 Erteilung des Lernfahrausweises
Art. 9 Octroi du permis d’élève grutier
Art. 10 Erteilung des Kranführerausweises
Art. 10 Octroi du permis de grutier
Art. 11 Zuständigkeit für die Erteilung und den Entzug der Ausweise
Art. 11 Compétence pour l’octroi et le retrait du permis
Art. 12 Allgemeines
Art. 12 Généralités
Art. 13 Grundkurse und Prüfungen
Art. 13 Cours de base et examens
Art. 14 Anerkennung von Grundkursen und Prüfungen
Art. 14 Reconnaissance des cours de base et des examens
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Anerkennung
Art. 16 Reconnaissance
Art. 17 Stellung gegenüber dem Betrieb
Art. 17 Statut vis-à-vis de l’entreprise
Art. 18 Stellung gegenüber der SUVA
Art. 18 Statut vis-à-vis de la CNA
Art. 18a Richtlinien der Koordinationskommission
Art. 18a Directives de la commission de coordination
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Übergangsbestimmungen für Kranführerinnen und Kranführer
Art. 20 Dispositions transitoires concernant les conducteurs de grues
Art. 21 Übergangsbestimmungen für Kranexpertinnen und -experten
Art. 21 Dispositions transitoires concernant les experts en grues
Art. 21a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 5. September 2007
Art. 21a Dispositions transitoires de la modification du 5 septembre 2007
Art. 22 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 22 Abrogation du droit en vigueur
Art. 23 Änderung bisherigen Rechts
Art. 23 Modification du droit en vigueur
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 24 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.