Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.932.7 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 4 luglio 1997 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Ecuador

Inverser les langues

0.351.932.7 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 4 juillet 1997 entre la Confédération suisse et la République de l'Équateur

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza
Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide
Art. 2 Inapplicabilità
Art. 2 Inapplicabilité
Art. 3 Motivi per il rifiuto o il differimento dell’assistenza giudiziaria
Art. 3 Motifs pour refuser ou différer l’entraide judiciaire
Art. 4 Diritto applicabile
Art. 4 Droit applicable
Art. 5 Misure coercitive
Art. 5 Mesures de contrainte
Art. 6 Misure provvisorie
Art. 6 Mesures provisoires
Art. 7 Uso limitato
Art. 7 Utilisation restreinte
Art. 8 Presenza di persone che partecipano al procedimento
Art. 8 Présence de personnes qui participent à la procédure
Art. 9 Deposizioni di testimoni nello Stato richiesto
Art. 9 Dépositions de témoins dans l’Etat requis
Art. 10 Consegna di atti, incarti o mezzi di prova
Art. 10 Remise de documents, de dossiers ou d’éléments de preuve
Art. 11 Incarti di giudici istruttori o di tribunali
Art. 11 Dossiers de juges d’instruction ou de tribunaux
Art. 12 Casellario giudiziale e scambio di notificazioni di condanna
Art. 12 Casier judiciaire et échange d’avis de condamnation
Art. 13 Denuncia in vista di perseguimento o di confisca
Art. 13 Dénonciation aux fins de poursuites ou de confiscation
Art. 14 Consegna di atti procedurali e di decisioni giudiziarie
Art. 14 Remise d’actes de procédure et de décisions judiciaires
Art. 15 Comparizione di testimoni o esperti nello Stato richiedente
Art. 15 Comparution de témoins ou d’experts dans l’Etat requérant
Art. 16 Non comparizione e indennità
Art. 16 Défaut de comparution et indemnités
Art. 17 Salvacondotto
Art. 17 Sauf-conduit
Art. 18 Testimonianza nello Stato richiedente
Art. 18 Témoignage dans l’Etat requérant
Art. 19 Consegna di detenuti
Art. 19 Remise de personnes détenues
Art. 20 Autorità centrale/nazionale
Art. 20 Autorité centrale/nationale
Art. 21 Contenuto della domanda
Art. 21 Contenu de la demande
Art. 22 Esecuzione della domanda
Art. 22 Exécution de la demande
Art. 23 Motivazione del rifiuto
Art. 23 Motivation du refus
Art. 24 Esenzione dalla legalizzazione e dall’autenticazione
Art. 24 Dispense de légalisation et d’authentification
Art. 25 Lingua
Art. 25 Langue
Art. 26 Spese d’esecuzione della domanda
Art. 26 Frais liés à l’exécution de la demande
Art. 27 Effetti su altri accordi o convenzioni e sulla legislazione nazionale
Art. 27 Effets sur d’autres accords ou arrangements et sur la législation nationale
Art. 28 Consultazioni
Art. 28 Consultations
Art. 29 Scambio di opinioni e composizione delle controversie
Art. 29 Echanges de vues et règlement des différends
Art. 30 Entrata in vigore e denuncia
Art. 30 Entrée en vigueur et dénonciation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.