Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.932.7 Vertrag vom 4. Juli 1997 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ekuador über Rechtshilfe in Strafsachen

Inverser les langues

0.351.932.7 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 4 juillet 1997 entre la Confédération suisse et la République de l'Équateur

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Verpflichtung zur Rechtshilfe
Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide
Art. 2 Unanwendbarkeit des Vertrages
Art. 2 Inapplicabilité
Art. 3 Gründe für die Ablehnung oder den Aufschub der Rechtshilfe
Art. 3 Motifs pour refuser ou différer l’entraide judiciaire
Art. 4 Anwendbares Recht
Art. 4 Droit applicable
Art. 5 Zwangsmassnahmen
Art. 5 Mesures de contrainte
Art. 6 Vorläufige Massnahmen
Art. 6 Mesures provisoires
Art. 7 Beschränkte Verwendung
Art. 7 Utilisation restreinte
Art. 8 Anwesenheit von Personen, die am Verfahren teilnehmen
Art. 8 Présence de personnes qui participent à la procédure
Art. 9 Zeugenaussagen im ersuchten Staat
Art. 9 Dépositions de témoins dans l’Etat requis
Art. 10 Herausgabe von Schriftstücken, Akten oder Beweismitteln
Art. 10 Remise de documents, de dossiers ou d’éléments de preuve
Art. 11 Untersuchungsrichter- oder Gerichtsakten
Art. 11 Dossiers de juges d’instruction ou de tribunaux
Art. 12 Strafregister und Austausch von Strafnachrichten
Art. 12 Casier judiciaire et échange d’avis de condamnation
Art. 13 Anzeigen zum Zweck der Strafverfolgung oder der Einziehung
Art. 13 Dénonciation aux fins de poursuites ou de confiscation
Art. 14 Zustellung von Verfahrensurkunden und Gerichtsentscheidungen
Art. 14 Remise d’actes de procédure et de décisions judiciaires
Art. 15 Erscheinen von Zeugen oder Sachverständigen im ersuchenden Staat
Art. 15 Comparution de témoins ou d’experts dans l’Etat requérant
Art. 16 Nichterscheinen und Entschädigung
Art. 16 Défaut de comparution et indemnités
Art. 17 Freies Geleit
Art. 17 Sauf-conduit
Art. 18 Zeugenaussage im ersuchenden Staat
Art. 18 Témoignage dans l’Etat requérant
Art. 19 Überführung inhaftierter Personen
Art. 19 Remise de personnes détenues
Art. 20 Zentral-/Nationalbehörde
Art. 20 Autorité centrale/nationale
Art. 21 Inhalt des Ersuchens
Art. 21 Contenu de la demande
Art. 22 Ausführung des Ersuchens
Art. 22 Exécution de la demande
Art. 23 Begründung der Verweigerung
Art. 23 Motivation du refus
Art. 24 Befreiung von jeder Beglaubigung
Art. 24 Dispense de légalisation et d’authentification
Art. 25 Sprache
Art. 25 Langue
Art. 26 Ausführungskosten
Art. 26 Frais liés à l’exécution de la demande
Art. 27 Verhältnis zu anderen Vereinbarungen oder Abmachungen und zum Landesrecht
Art. 27 Effets sur d’autres accords ou arrangements et sur la législation nationale
Art. 28 Absprache
Art. 28 Consultations
Art. 29 Meinungsaustausch und Beilegung von Streitigkeiten
Art. 29 Echanges de vues et règlement des différends
Art. 30 Inkrafttreten und Kündigung
Art. 30 Entrée en vigueur et dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.