Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.740.72 Abkommen vom 21. Juni 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über den Güter- und Personenverkehr auf Schiene und Strasse (mit Anhängen und Schlussakte)

Inverser les langues

0.740.72 Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul trasporto di merci e di passeggeri su strada e per ferrovia (con allegati e atto finale)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Allgemeine Grundsätze und Ziele
Art. 1 Principi e obiettivi generali
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Vorbehalt des Abkommens von 1992
Art. 4 Riserva dell’Accordo del 1992
Art. 5 Zugang zum Beruf
Art. 5 Accesso alla professione
Art. 6 Sozialvorschriften
Art. 6 Norme sociali
Art. 7 Technische Normen
Art. 7 Norme tecniche
Art. 8 Übergangsregelung für das Fahrzeuggewicht
Art. 8 Regime transitorio per il peso dei veicoli
Art. 9 Güterverkehr zwischen den Gebieten der Vertragsparteien
Art. 9 Trasporti di merci fra i territori delle parti contraenti
Art. 10 Güterverkehr im Transit durch das Gebiet der Vertragsparteien
Art. 10 Trasporti di merci in transito attraverso il territorio delle parti contraenti
Art. 11 Transit durch Österreich
Art. 11 Transito attraverso l’Austria
Art. 12 Grosse Kabotage für die Schweiz
Art. 12 Gran cabotaggio per la Svizzera
Art. 13 Dreiländerverkehr mit Drittländern
Art. 13 Traffico triangolare con paesi terzi
Art. 14 Beförderungen zwischen zwei Orten in einem Mitgliedstaat der Gemeinschaft oder zwei Orten in der Schweiz
Art. 14 Trasporto fra due punti situati nel territorio di uno Stato membro della Comunità o fra due punti situati nel territorio della Svizzera
Art. 15 Nacht- und Sonntagsfahrverbot und Ausnahmen von der Gewichtsbegrenzung
Art. 15 Divieto di circolare la notte e la domenica ed esenzioni dal limite di peso
Art. 16 Aufhebung bestimmter Ausnahmen von der Gewichtsbegrenzung
Art. 16 Abolizione di alcune esenzioni dal limite di peso
Art. 17 Für die Verkehrsunternehmer geltende Bedingungen
Art. 17 Condizioni applicabili ai trasportatori
Art. 18 Zugang zum Markt
Art. 18 Accesso al mercato
Art. 19 Dreiländerverkehr mit Drittländern
Art. 19 Traffico triangolare con paesi terzi
Art. 20 Beförderungen zwischen zwei im Gebiet einer Vertragspartei liegenden Orten
Art. 20 Trasporto fra due punti situati nel territorio di una stessa parte contraente
Art. 21 Verfahren
Art. 21 Procedure
Art. 22 Übergangsbestimmung
Art. 22 Disposizione transitoria
Art. 23 Unabhängigkeit der Geschäftsführung
Art. 23 Autonomia gestionale
Art. 24 Zugangsrechte zum Eisenbahnfahrweg und Transitrechte
Art. 24 Diritti di accesso all’infrastruttura ferroviaria e diritti di transito
Art. 25 Genehmigungen für Eisenbahnunternehmen
Art. 25 Licenze ferroviarie
Art. 26 Erteilung der Sicherheitsbescheinigung
Art. 26 Attribuzione del certificato di sicurezza
Art. 27 Zuweisung der Zugtrasse
Art. 27 Attribuzione di tracciati
Art. 28 Rechnungswesen und Wegeentgelt
Art. 28 Conti e tariffe di uso
Art. 29 Beschwerderecht
Art. 29 Ricorso
Art. 30 Ziele
Art. 30 Obiettivi
Art. 31 Massnahmen
Art. 31 Misure
Art. 32 Grundsätze
Art. 32 Principi
Art. 33 Ziele
Art. 33 Obiettivi
Art. 34 Angebot an Fahrwegkapazität
Art. 34 Capacità dell’offerta ferroviaria
Art. 35 Wirtschaftliche Parameter
Art. 35 Parametri economici
Art. 36 Qualitätsparameter
Art. 36 Parametri di qualità
Art. 37 Ziele
Art. 37 Obiettivi
Art. 38 Grundsätze
Art. 38 Principi
Art. 39 Interoperabilität der Systeme
Art. 39 Interoperabilità degli strumenti
Art. 40 Massnahmen seitens der Schweiz
Art. 40 Misure svizzere
Art. 41 Massnahmen seitens der Gemeinschaft
Art. 41 Misure comunitarie
Art. 42 Überprüfung der Gebühren
Art. 42 Riesame del livello delle tariffe
Art. 43 Erleichterung der Grenzkontrollen
Art. 43 Agevolazione dei controlli alle frontiere
Art. 44 Umweltnormen für Nutzfahrzeuge
Art. 44 Norme ecologiche per veicoli commerciali
Art. 45 Verkehrsbeobachtungsstelle
Art. 45 Osservatorio del traffico
Art. 46 Einseitige Schutzmassnahmen
Art. 46 Misure unilaterali di salvaguardia
Art. 47 Konsensuelle Schutzmassnahmen
Art. 47 Misure di salvaguardia consensuali
Art. 48 Massnahmen im Falle einer Krise
Art. 48 Misure in caso di crisi
Art. 49 Durchführung dieses Abkommens
Art. 49 Applicazione dell’Accordo
Art. 50 Massnahmen zur Wiederherstellung des Gleichgewichts
Art. 50 Misure di riequilibro
Art. 51 Gemischter Ausschuss
Art. 51 Comitato misto
Art. 52 Entwicklung des Rechts
Art. 52 Evoluzione del diritto
Art. 53 Vertraulichkeit
Art. 53 Riservatezza
Art. 54 Streitbeilegung
Art. 54 Composizione delle controversie
Art. 55 Revision
Art. 55 Revisione dell’Accordo
Art. 56 Anhänge
Art. 56 Allegati
Art. 57 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 57 Campo d’applicazione territoriale
Art. 58 Abschlussbestimmungen
Art. 58 Clausole finali
lvl7/lvlu1/Art. 1 Begriffsbestimmungen
annex7/lvlu1/Art. 1 Definizioni
lvl7/lvlu1/secI/Art. 2 Art der Genehmigung
annex7/lvlu1/secI/Art. 2 Natura dell’autorizzazione
lvl7/lvlu1/secI/Art. 3 Genehmigungsanträge
annex7/lvlu1/secI/Art. 3 Presentazione delle domande di autorizzazione
lvl7/lvlu1/secI/Art. 4 Genehmigungsverfahren
annex7/lvlu1/secI/Art. 4 Procedura di autorizzazione
lvl7/lvlu1/secI/Art. 5 Erteilung und Erneuerung der Genehmigung
annex7/lvlu1/secI/Art. 5 Rilascio e rinnovo dell’autorizzazione
lvl7/lvlu1/secI/Art. 6 Erlöschen einer Genehmigung
annex7/lvlu1/secI/Art. 6 Scadenza dell’autorizzazione
lvl7/lvlu1/secI/Art. 7 Pflichten des Beförderungsunternehmens
annex7/lvlu1/secI/Art. 7 Obblighi dei trasportatori
lvl7/lvlu1/secII/Art. 8 Kontrollpapier
annex7/lvlu1/secII/Art. 8 Documento di controllo
lvl7/lvlu1/secII/Art. 9 Bescheinigung
annex7/lvlu1/secII/Art. 9 Attestazione
lvl7/lvlu1/secIII/Art. 10 Fahrausweise
annex7/lvlu1/secIII/Art. 10 Titoli di trasporto
lvl7/lvlu1/secIII/Art. 11 Kontrollen auf der Strasse und in den Unternehmen
annex7/lvlu1/secIII/Art. 11 Controlli su strada e presso le imprese
lvl7/lvlu1/secIII/Art. 12 Gegenseitige Amtshilfe und Sanktionen
annex7/lvlu1/secIII/Art. 12 Assistenza reciproca e sanzioni
lvl7/lvlu1/secIII/Art. 13 Eintrag in die einzelstaatlichen elektronischen Register
annex7/lvlu1/secIII/Art. 13 Iscrizione nei registri elettronici nazionali
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.