Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.730.0 Trattato del 17 dicembre 1994 sulla Carta dell'energia (con allegati, decisioni e atto finale)

Inverser les langues

0.730.0 Traité du 17 décembre 1994 sur la Charte de l'énergie (avec annexes, décisions et acte final)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Finalità del trattato
Art. 2 Objet du traité
Art. 3 Mercati internazionali
Art. 3 Marchés internationaux
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Misure relative agli investimenti che incidono sugli scambi commerciali
Art. 5 Mesures d’investissement liées au commerce
Art. 6 Concorrenza
Art. 6 Concurrence
Art. 7 Transito
Art. 7 Transit
Art. 8 Trasferimento di tecnologia
Art. 8 Transfert de technologie
Art. 9 Accesso al capitale
Art. 9 Accès aux capitaux
Art. 10 Promozione, tutela e disciplina degli investimenti
Art. 10 Promotion, protection et traitement des investissements
Art. 11 Personale con incarichi chiave
Art. 11 Personnel de base
Art. 12 Indennizzo per perdite
Art. 12 Compensation pour perte
Art. 13 Espropriazione
Art. 13 Expropriation
Art. 14 Trasferimenti relativi agli investimenti
Art. 14 Transfert des paiements afférents aux investissements
Art. 15 Surrogazione
Art. 15 Subrogation
Art. 16 Rapporto con altri accordi
Art. 16 Relation avec d’autres accords
Art. 17 Non applicazione della parte III in talune circostanze
Art. 17 Non-application de la partie III dans certaines circonstances
Art. 18 Sovranità sulle risorse energetiche
Art. 18 Souveraineté sur les ressources énergétiques
Art. 19 Aspetti ambientali
Art. 19 Aspects environnementaux
Art. 20 Trasparenza
Art. 20 Transparence
Art. 21 Tassazione
Art. 21 Fiscalité
Art. 22 Imprese statali e privilegiate
Art. 22 Entreprises d’Etat et entités privilégiées
Art. 23 Osservanza da parte di enti territoriali
Art. 23 Respect des dispositions par les autorités sous-nationales
Art. 24 Eccezioni
Art. 24 Exceptions
Art. 25 Accordi di integrazione economica
Art. 25 Accords d’intégration économique
Art. 26 Soluzione delle controversie tra un investitore e una parte contraente
Art. 26 Règlement des différends entre un investisseur et une partie contractante
Art. 27 Soluzione di controversie tra le Parti contraenti
Art. 27 Règlement des différends entre parties contractantes
Art. 28 Non applicazione dell’articolo 27 a talune controversie
Art. 28 Non-application de l’art. 27 à certains différends
Art. 29 Disposizioni provvisorie su questioni commerciali
Art. 29 Dispositions provisoires concernant les matières liées au commerce
Art. 30 Sviluppi negli accordi commerciali internazionali
Art. 30 Evolution des accords commerciaux internationaux
Art. 31 Apparecchiature connesse con l’energia
Art. 31 Equipement lié à l’énergie
Art. 32 Disposizioni transitorie
Art. 32 Dispositions transitoires
Art. 33 Protocolli e dichiarazioni sulla Carta dell’energia
Art. 33 Protocoles et déclarations sur la Charte de l’énergie
Art. 34 Conferenza della Carta dell’energia
Art. 34 Conférence sur la Charte de l’énergie
Art. 35 Segretariato
Art. 35 Secrétariat
Art. 36 Votazioni
Art. 36 Votes
Art. 37 Principi finanziari
Art. 37 Principes de financement
Art. 38 Firma
Art. 38 Signature
Art. 39 Ratifica, accettazione o approvazione
Art. 39 Ratification, acceptation ou approbation
Art. 40 Applicazione ai territori
Art. 40 Application aux territoires
Art. 41 Adesione
Art. 41 Adhésion
Art. 42 Emendamenti
Art. 42 Amendements
Art. 43 Accordi di associazione
Art. 43 Accords d’association
Art. 44 Entrata in vigore
Art. 44 Entrée en vigueur
Art. 45 Applicazione provvisoria
Art. 45 Application provisoire
Art. 46 Riserve
Art. 46 Réserves
Art. 47 Recesso
Art. 47 Retrait
Art. 48 Status degli allegati e delle decisioni
Art. 48 Statut des annexes et décisions
Art. 49 Depositario
Art. 49 Dépositaire
Art. 50 Autenticità dei testi
Art. 50 Authenticité des textes
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.