Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.730.0 Vertrag vom 17. Dezember 1994 über die Energiecharta (mit Anlagen, Beschlüssen und Schlussakte)

Inverser les langues

0.730.0 Trattato del 17 dicembre 1994 sulla Carta dell'energia (con allegati, decisioni e atto finale)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Zweck des Vertrags
Art. 2 Finalità del trattato
Art. 3 Internationale Märkte
Art. 3 Mercati internazionali
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Handelsbezogene Investitionsmassnahmen
Art. 5 Misure relative agli investimenti che incidono sugli scambi commerciali
Art. 6 Wettbewerb
Art. 6 Concorrenza
Art. 7 Transit
Art. 7 Transito
Art. 8 Weitergabe von Technologie
Art. 8 Trasferimento di tecnologia
Art. 9 Zugang zu Kapital
Art. 9 Accesso al capitale
Art. 10 Förderung, Schutz und Behandlung von Investitionen
Art. 10 Promozione, tutela e disciplina degli investimenti
Art. 11 Personal in Schlüsselpositionen
Art. 11 Personale con incarichi chiave
Art. 12 Entschädigung für Verluste
Art. 12 Indennizzo per perdite
Art. 13 Enteignung
Art. 13 Espropriazione
Art. 14 Transfers im Zusammenhang mit Investitionen
Art. 14 Trasferimenti relativi agli investimenti
Art. 15 Übertragung von Rechten
Art. 15 Surrogazione
Art. 16 Beziehung zu anderen Übereinkünften
Art. 16 Rapporto con altri accordi
Art. 17 Nichtanwendung des Teiles III unter bestimmten Umständen
Art. 17 Non applicazione della parte III in talune circostanze
Art. 18 Souveränität über Energievorkommen
Art. 18 Sovranità sulle risorse energetiche
Art. 19 Umweltaspekte
Art. 19 Aspetti ambientali
Art. 20 Transparenz
Art. 20 Trasparenza
Art. 21 Besteuerung
Art. 21 Tassazione
Art. 22 Staatliche Unternehmen und Unternehmen mit Vorzugsrechten
Art. 22 Imprese statali e privilegiate
Art. 23 Einhaltung durch regionale und örtliche Regierungs- und Verwaltungsstellen
Art. 23 Osservanza da parte di enti territoriali
Art. 24 Ausnahmen
Art. 24 Eccezioni
Art. 25 Übereinkünfte über die Wirtschaftsintegration
Art. 25 Accordi di integrazione economica
Art. 26 Beilegung von Streitigkeiten zwischen einem Investor und einer Vertragspartei
Art. 26 Soluzione delle controversie tra un investitore e una parte contraente
Art. 27 Beilegung von Streitigkeiten zwischen Vertragsparteien
Art. 27 Soluzione di controversie tra le Parti contraenti
Art. 28 Nichtanwendung des Artikels 27 auf bestimmte Streitigkeiten
Art. 28 Non applicazione dell’articolo 27 a talune controversie
Art. 29 Vorläufige Bestimmungen über Handelsfragen
Art. 29 Disposizioni provvisorie su questioni commerciali
Art. 30 Entwicklungen in den internationalen Handelsvereinbarungen
Art. 30 Sviluppi negli accordi commerciali internazionali
Art. 31 Energiebezogene Ausrüstung
Art. 31 Apparecchiature connesse con l’energia
Art. 32 Übergangsvereinbarungen
Art. 32 Disposizioni transitorie
Art. 33 Energiechartaprotokolle und -erklärungen
Art. 33 Protocolli e dichiarazioni sulla Carta dell’energia
Art. 34 Energiechartakonferenz
Art. 34 Conferenza della Carta dell’energia
Art. 35 Sekretariat
Art. 35 Segretariato
Art. 36 Abstimmung
Art. 36 Votazioni
Art. 37 Finanzierungsgrundsätze
Art. 37 Principi finanziari
Art. 38 Unterzeichnung
Art. 38 Firma
Art. 39 Ratifikation, Annahme oder Genehmigung
Art. 39 Ratifica, accettazione o approvazione
Art. 40 Anwendung auf Gebiete
Art. 40 Applicazione ai territori
Art. 41 Beitritt
Art. 41 Adesione
Art. 42 Änderungen
Art. 42 Emendamenti
Art. 43 Assoziierungsabkommen
Art. 43 Accordi di associazione
Art. 44 Inkrafttreten
Art. 44 Entrata in vigore
Art. 45 Vorläufige Anwendung
Art. 45 Applicazione provvisoria
Art. 46 Vorbehalte
Art. 46 Riserve
Art. 47 Rücktritt
Art. 47 Recesso
Art. 48 Status der Anlagen und Beschlüsse
Art. 48 Status degli allegati e delle decisioni
Art. 49 Verwahrer
Art. 49 Depositario
Art. 50 Verbindliche Wortlaute
Art. 50 Autenticità dei testi
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.