Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.08 Convention du 13 janvier 1993 sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction (Convention sur les armes chimiques, CAC) (avec annexes)

Inverser les langues

0.515.08 Convenzione del 13 gennaio 1993 sulla proibizione dello sviluppo, produzione, immagazzinaggio ed uso di armi chimiche e sulla loro distruzione (Convenzione sulle armi chimiche, CAC) (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. I Obligations générales
Art. I Obblighi generali
Art. II Définitions et critères
Art. II Definizioni e criteri
Art. III Déclarations
Art. III Dichiarazioni
Art. IV Armes chimiques
Art. IV Armi chimiche
Art. V Installations de fabrication d’armes chimiques
Art. V Impianti di produzione di armi chimiche
Art. VI Activités non interdites par la présente Convention
Art. VI Attività non vietate dalla presente convenzione
Art. VII Mesures d’application nationales
Art. VII Misure di attuazione a livello nazionale
Art. VIII L’Organisation
Art. VIII L’Organizzazione
Art. IX Consultations, coopération et établissement des faits
lvlE/Art. IX Consultazioni, cooperazione ed investigazioni
Art. X Assistance et protection contre les armes chimiques
lvlE/Art. X Assistenza e protezione contro le armi chimiche
Art. XI Développement économique et technologique
lvlE/Art. XI Sviluppo economico e tecnologico
Art. XII Mesures propres à redresser une situation et à garantir le respect de la présente Convention, y compris les sanctions
lvlE/Art. XII Provvedimenti per risolvere i problemi ed assicurare l’osservanza, comprese le sanzioni
Art. XIII Rapports avec d’autres Accords internationaux
lvlE/Art. XIII Corrispondenza con altri accordi internazionali
Art. XIV Règlement des différends
lvlE/Art. XIV Soluzione delle controversie
Art. XV Amendements
lvlE/Art. XV Emendamenti
Art. XVI Durée et dénonciation
lvlE/Art. XVI Durata e denuncia
Art. XVII Statut des annexes
lvlE/Art. XVII Statuto degli Annessi
Art. XVIII Signature
lvlE/Art. XVIII Firma
Art. XIX Ratification
lvlE/Art. XIX Ratifica
Art. XX Adhésion
lvlE/Art. XX Adesione
Art. XXI Entrée en vigueur
lvlE/Art. XXI Entrata in vigore
Art. XXII Réserves
lvlE/Art. XXII Riserve
Art. XXIII Dépositaire
lvlE/Art. XXIII Depositario
Art. XXIV Textes faisant foi
lvlE/Art. XXIV Testi autentici
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.