Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.515.08 Übereinkommen vom 13. Januar 1993 über das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die Vernichtung solcher Waffen (Chemiewaffenübereinkommen, CWÜ) (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.515.08 Convention du 13 janvier 1993 sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction (Convention sur les armes chimiques, CAC) (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. I Allgemeine Verpflichtungen
Art. I Obligations générales
Art. II Begriffsbestimmungen und Kriterien
Art. II Définitions et critères
Art. III Meldungen
Art. III Déclarations
Art. IV Chemische Waffen
Art. IV Armes chimiques
Art. V Einrichtungen zur Herstellung chemischer Waffen
Art. V Installations de fabrication d’armes chimiques
Art. VI Nach diesem Übereinkommen nicht verbotene Tätigkeiten
Art. VI Activités non interdites par la présente Convention
Art. VII Innerstaatliche Durchführungsmassnahmen
Art. VII Mesures d’application nationales
Art. VIII Die Organisation
Art. VIII L’Organisation
Art. IX Konsultationen, Zusammenarbeit und Tatsachenfeststellung
Art. IX Consultations, coopération et établissement des faits
Art. X Hilfeleistung und Schutz gegen chemische Waffen
Art. X Assistance et protection contre les armes chimiques
Art. XI Wirtschaftliche und technologische Entwicklung
Art. XI Développement économique et technologique
Art. XII Massnahmen zur Bereinigung einer Lage und zur Gewährleistung der Einhaltung dieses Übereinkommens, einschliesslich Sanktionen
Art. XII Mesures propres à redresser une situation et à garantir le respect de la présente Convention, y compris les sanctions
Art. XIII Beziehung zu anderen internationalen Übereinkünften
Art. XIII Rapports avec d’autres Accords internationaux
Art. XIV Beilegung von Streitigkeiten
Art. XIV Règlement des différends
Art. XV Änderungen
Art. XV Amendements
Art. XVI Geltungsdauer und Rücktritt
Art. XVI Durée et dénonciation
Art. XVII Status der Anhänge
Art. XVII Statut des annexes
Art. XVIII Unterzeichnung
Art. XVIII Signature
Art. XIX Ratifikation
Art. XIX Ratification
Art. XX Beitritt
Art. XX Adhésion
Art. XXI Inkrafttreten
Art. XXI Entrée en vigueur
Art. XXII Vorbehalte
Art. XXII Réserves
Art. XXIII Verwahrer
Art. XXIII Dépositaire
Art. XXIV Verbindliche Wortlaute
Art. XXIV Textes faisant foi
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.