Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 78 Post- und Fernmeldeverkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

784.10 Fernmeldegesetz vom 30. April 1997 (FMG)

Inverser les langues

784.10 Loi du 30 avril 1997 sur les télécommunications (LTC)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 But
Art. 2 Gegenstand
Art. 2 Objet
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 3a Evaluationsbericht
Art. 3a Rapport d’évaluation
Art. 4 Registrierung von Anbieterinnen von Fernmeldediensten
Art. 4 Enregistrement des fournisseurs de services de télécommunication
Art. 5 Nach ausländischem Recht organisierte Anbieterinnen von Fernmeldediensten
Art. 5 Fournisseurs de services de télécommunication organisés selon une législation étrangère
Art. 6 Anbieterinnen von Fernmeldediensten mit Sitz oder Niederlassung in der Schweiz
Art. 6 Fournisseurs de services de télécommunication ayant leur siège ou un établissement en Suisse
Art. 6a Sperrung des Zugangs zu Fernmeldediensten
Art. 6a Blocage de l’accès aux services de télécommunication
Art. 710
Art. 710
Art. 11 Gewährung des Zugangs durch marktbeherrschende Anbieterinnen
Art. 11 Garantie de l’accès aux ressources et services des fournisseurs occupant une position dominante
Art. 11a Streitigkeiten über den Zugang
Art. 11a Litiges en matière d’accès
Art. 11b Streitigkeiten aus Vereinbarungen und aus Verfügungen über den Zugang
Art. 11b Litiges portant sur un accord ou résultant d’une décision en matière d’accès
Art. 12 Bündelung von Diensten
Art. 12 Groupage de services
Art. 12a Transparenz- und Informationspflichten
Art. 12a Obligations de transparence et d’information
Art. 12abis Internationales Roaming
Art. 12abis Itinérance internationale
Art. 12b Mehrwertdienste
Art. 12b Services à valeur ajoutée
Art. 12bbis Gründe für eine Anschlusssperre
Art. 12bbis Raisons de bloquer le raccordement
Art. 12c Schlichtung
Art. 12c Conciliation
Art. 12d Öffentliche Verzeichnisse
Art. 12d Annuaires publics
Art. 12e Offenes Internet
Art. 12e Internet ouvert
Art. 13 Auskunft durch das BAKOM
Art. 13 Information par l’OFCOM
Art. 13a Datenbearbeitung
Art. 13a Traitement des données
Art. 13b Amtshilfe
Art. 13b Assistance administrative
Art. 14 Konzession
Art. 14 Régime de la concession
Art. 15 Konzessionsvoraussetzungen
Art. 15 Conditions d’octroi de la concession
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Qualität und Preise
Art. 17 Qualité et prix
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Finanzielle Abgeltung
Art. 19 Compensation financière
Art. 19a Übertragung und Änderung der Konzession
Art. 19a Transfert et modification de la concession
Art. 19b Veröffentlichung durch das BAKOM
Art. 19b Publication par l’OFCOM
Art. 20 Notrufdienst
Art. 20 Service d’appel d’urgence
Art. 21 Erhebung und Bereitstellung von Verzeichnisdaten
Art. 21 Collecte et mise à disposition des données d’annuaire
Art. 21a Interoperabilität
Art. 21a Interopérabilité
Art. 21b
Art. 21b
Art. 22 Nutzung des Funkfrequenzspektrums
Art. 22 Utilisation du spectre des fréquences
Art. 22a Funkkonzessionen für die Erbringung von Fernmeldediensten
Art. 22a Concessions de radiocommunication pour la fourniture de services de télécommunication
Art. 23 Konzessionsvoraussetzungen
Art. 23 Conditions d’octroi de la concession
Art. 24 Verfahren zur Erteilung der Konzession
Art. 24 Procédure d’octroi des concessions
Art. 24a
Art. 24a
Art. 24b Besondere Konzessionsvorschriften
Art. 24b Dispositions particulières régissant les concessions
Art. 24c Dauer der Konzession
Art. 24c Durée de la concession
Art. 24d Übertragung der Konzession und Zusammenarbeit zwischen Konzessionärinnen
Art. 24d Transfert de la concession et coopération entre concessionnaires
Art. 24e Änderung und Widerruf der Konzession
Art. 24e Modification et révocation de la concession
Art. 24f Auskunft durch das BAKOM
Art. 24f Information par l’OFCOM
Art. 25 Frequenzverwaltung
Art. 25 Gestion des fréquences
Art. 26 Technische Kontrolle
Art. 26 Contrôle technique
Art. 27 Datenbearbeitung und Amtshilfe
Art. 27 Traitement des données et assistance administrative
Art. 28 Verwaltung von Adressierungselementen
Art. 28 Gestion des ressources d’adressage
Art. 28a Übertragung der Verwaltung von Adressierungselementen an Dritte
Art. 28a Délégation à des tiers de la gestion de ressources d’adressage
Art. 28b Internet-Domains
Art. 28b Domaines Internet
Art. 28c Verwaltung der Internet-Domains: Zuständigkeit
Art. 28c Gestion des domaines Internet: compétence
Art. 28d Verwaltung der Internet-Domains: Grundsätze
Art. 28d Gestion des domaines Internet: principes
Art. 28e Verwaltung der Internet-Domains: Modalitäten
Art. 28e Gestion des domaines Internet: modalités
Art. 29 Auskunftspflicht
Art. 29 Obligation d’informer
Art. 30 Entschädigungsausschluss
Art. 30 Dédommagement exclu
Art. 30a Datenbearbeitung und Amtshilfe
Art. 30a Traitement des données et assistance administrative
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Erstellen und Betreiben
Art. 32 Mise en place et exploitation
Art. 32a Fernmeldeanlagen zur Wahrung der öffentlichen Sicherheit
Art. 32a Installations de télécommunication destinées à garantir la sécurité publique
Art. 32b Verbot störender Anlagen und Vorrichtungen
Art. 32b Interdiction des installations et dispositifs perturbateurs
Art. 33 Kontrolle
Art. 33 Contrôle
Art. 34 Störung
Art. 34 Perturbations
Art. 34a Datenbearbeitung und Amtshilfe
Art. 34a Traitement des données et assistance administrative
Art. 35 Inanspruchnahme von Grund und Boden
Art. 35 Utilisation de terrains du domaine public
Art. 35a Weitere Anschlüsse
Art. 35a Autres raccordements
Art. 35b Zugang zum Gebäudeeinführungspunkt und Mitbenutzung gebäudeinterner Anlagen
Art. 35b Accès au point d’introduction au bâtiment et co-utilisation d’installations domestiques
Art. 36 Enteignungs- und Mitbenutzungsrecht
Art. 36 Droit d’expropriation et de co-utilisation
Art. 36a Schutz bestehender Leitungen
Art. 36a Protection des lignes existantes
Art. 37 Eigentum an Leitungen
Art. 37 Propriété des lignes
Art. 37a Amateurfunk
Art. 37a Radiocommunication pour radioamateur
Art. 38 Abgabe zur Finanzierung der Grundversorgung
Art. 38 Redevance destinée au financement du service universel
Art. 39 Konzessionsgebühren für Funkkonzessionen
Art. 39 Redevances de concession de radiocommunication
Art. 39a Finanzierung von begleitenden Massnahmen
Art. 39a Financement de mesures d’accompagnement
Art. 40 Verwaltungsgebühren
Art. 40 Émoluments
Art. 41 Festlegung und Erhebung der Abgaben
Art. 41 Fixation et perception des redevances
Art. 42 Sicherheitsleistung
Art. 42 Sûretés
Art. 43 Pflicht zur Geheimhaltung
Art. 43 Obligation d’observer le secret
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Auskunft
Art. 45 Indications fournies à l’usager
Art. 45a
Art. 45a
Art. 45b Standortdaten
Art. 45b Données de localisation
Art. 45c Daten auf fremden Geräten
Art. 45c Données enregistrées sur des appareils appartenant à autrui
Art. 46 Persönlichkeitsschutz
Art. 46 Protection de la personnalité
Art. 46a Kinder- und Jugendschutz
Art. 46a Protection des enfants et des jeunes
Art. 47 Sicherheitskommunikation
Art. 47 Prestations de sécurité
Art. 48 Einschränkung des Fernmeldeverkehrs
Art. 48 Restriction des télécommunications
Art. 48a Sicherheit
Art. 48a Sécurité
Art. 49 Fälschen oder Unterdrücken von Informationen
Art. 49 Falsification ou suppression d’informations
Art. 50 Unbefugtes Verwerten von Informationen
Art. 50 Utilisation abusive d’informations
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Übertretungen
Art. 52 Contraventions
Art. 53 Ordnungswidrigkeit
Art. 53 Inobservation de prescriptions d’ordre
Art. 54 Andere Strafbestimmungen
Art. 54 Autres dispositions pénales
Art. 55 Zuständigkeit
Art. 55 Compétence
Art. 56 ComCom
Art. 56 Commission de la communication
Art. 57 Aufgaben der ComCom
Art. 57 Tâches de la ComCom
Art. 58 Aufsicht
Art. 58 Surveillance
Art. 59 Auskunftspflicht
Art. 59 Obligation d’informer
Art. 60 Verwaltungssanktionen
Art. 60 Sanctions administratives
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Vollzug
Art. 62 Exécution
Art. 63
Art. 63
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 65 Abrogation du droit en vigueur
Art. 6668
Art. 6668
Art. 68a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 24. März 2006
Art. 68a Dispositions transitoires relatives à la modification du 24 mars 2006
Art. 69
Art. 69
Art. 70
Art. 70
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.