Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.291.232 Abkommen vom 31. Oktober 1995 über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Albanien (mit Anhang)

Inverser les langues

0.946.291.232 Accord de commerce et de coopération économique du 31 octobre 1995 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Albanie (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zielsetzung
Art. 1 Objectif
Art. 2 GATT
Art. 2 GATT
Art. 3 Meistbegünstigung
Art. 3 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 4 Nichtdiskriminierung
Art. 4 Non-discrimination
Art. 5 Inländerbehandlung
Art. 5 Traitement national
Art. 6 Zahlungen
Art. 6 Paiements
Art. 7 Andere Geschäftsbedingungen
Art. 7 Autres conditions commerciales
Art. 8 Öffentliches Auftragswesen
Art. 8 Marchés publics
Art. 9 Transparenz
Art. 9 Transparence
Art. 10 Marktverzerrungen
Art. 10 Perturbations du marché
Art. 11 Dumping
Art. 11 Dumping
Art. 12 Durchfuhr von Waren
Art. 12 Marchandises en transit
Art. 13 Geistiges Eigentum
Art. 13 Propriété intellectuelle
Art. 14 Ausnahmen
Art. 14 Exceptions
Art. 15 Technische Vorschriften
Art. 15 Règles techniques
Art. 16 Wirtschaftliche Zusammenarbeit
Art. 16 Coopération économique
Art. 17 Überprüfung und Erweiterung
Art. 17 Révision de l’Accord et extension de son champ d’application
Art. 18 Gemischter Ausschuss
Art. 18 Comité mixte
Art. 19 Allgemeines Konsultations‑ und Rekursverfahren
Art. 19 Consultation générale et procédure de recours
Art. 20 Zugang zu den Gerichten
Art. 20 Accès aux tribunaux
Art. 21 Bestehende bilaterale Abkommen
Art. 21 Accords bilatéraux existants
Art. 22 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 22 Application territoriale
Art. 23 Inkrafttreten
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 24 Anwendungsdauer und Beendigung
Art. 24 Durée d’application et dénonciation
lvlu1/lvlu1/Art. 1 Definition und Schutzumfang
lvlu1/lvlu1/Art. 1 étendue de la protection
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Materielle Bestimmungen internationaler Übereinkommen
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Dispositions des conventions internationales
lvlu1/lvlu1/Art. 3 Zusätzliche materielle Bestimmungen
lvlu1/lvlu1/Art. 3 Dispositions complémentaires
lvlu1/lvlu1/Art. 4 Erwerb und Aufrechterhaltung von Immaterialgüterrechten
lvlu1/lvlu1/Art. 4 Acquisition et maintien des droits de propriété intellectuelle
lvlu1/lvlu1/Art. 5 Durchsetzung von Immaterialgüterrechten
lvlu1/lvlu1/Art. 5 Application des droits de propriété intellectuelle
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.