Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail

822.114 Verordnung 4 vom 18. August 1993 zum Arbeitsgesetz (ArGV 4) (Industrielle Betriebe, Plangenehmigung und Betriebsbewilligung)

Inverser les langues

822.114 Ordonnance 4 du 18 août 1993 relative à la loi sur le travail (OLT 4) (Entreprises industrielles, approbation des plans et autorisation d'exploiter)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Aufträge an Dritte
Art. 2 Mandats confiés à des tiers
Art. 3 Fachtechnisches Gutachten
Art. 3 Expertise technique
Art. 4 Unterirdische sowie fensterlose Arbeitsräume
Art. 4 Locaux de travail souterrains ou sans fenêtres
Art. 5 Raumhöhe
Art. 5 Hauteur des locaux
Art. 6 Breite
Art. 6 Largeur
Art. 7 Treppenanlagen und Ausgänge
Art. 7 Cages d’escaliers et sorties
Art. 8 Fluchtwege
Art. 8 Voies d’évacuation
Art. 9 Ausführung von Treppenanlagen und Korridoren
Art. 9 Construction des cages d’escaliers et des couloirs
Art. 10 Türen und Ausgänge in Fluchtwegen
Art. 10 Portes et sorties situées sur les voies d’évacuation
Art. 11 Ortsfeste Leitern
Art. 11 Echelles fixes
Art. 12 Abschrankungen, Geländer
Art. 12 Garde-corps, balustrades
Art. 13 Gleise
Art. 13 Voies ferrées
Art. 14 Laderampen
Art. 14 Quai de chargement
Art. 15 Transporteinrichtungen
Art. 15 Installations de transport
Art. 16 Rampenauffahrten
Art. 16 Rampes
Art. 17 Fenster
Art. 17 Fenêtres
Art. 18 Lüftungsanlagen
Art. 18 Installations de ventilation
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Richtlinien
Art. 26 Directives
Art. 27 Ausnahmebewilligungen
Art. 27 Autorisations de déroger aux prescriptions
Art. 28 Begriffe
Art. 28 Définitions
Art. 29 Mindestzahl der Arbeitnehmer
Art. 29 Nombre minimum de travailleurs
Art. 30 Automatisierte Verfahren
Art. 30 Procédés automatiques
Art. 31 Betriebe mit besonderen Gefahren
Art. 31 Entreprises présentant des dangers particuliers
Art. 32 Grundsatz
Art. 32 Principe
Art. 33 Unterstellungsverfügung
Art. 33 Décision d’assujettissement
Art. 34 Aufhebung der Unterstellung
Art. 34 Abrogation de l’assujettissement
Art. 35 Eröffnung der Verfügung
Art. 35 Notification de la décision
Art. 36 Mitteilungen des Bundesamtes an die kantonale Behörde
Art. 36 Communications de l’office fédéral à l’autorité cantonale
Art. 37 Gesuch um Plangenehmigung
Art. 37 Demande d’approbation des plans
Art. 38 Pläne
Art. 38 Plans
Art. 39 Planbeschreibung
Art. 39 Etat descriptif
Art. 40 Plangenehmigung
Art. 40 Approbation des plans
Art. 41 Plangenehmigung im koordinierten Bundesverfahren
Art. 41 Approbation des plans dans la procédure fédérale coordonnée
Art. 42 Gesuch um Betriebsbewilligung
Art. 42 Demande d’autorisation d’exploiter
Art. 43 Betriebsbewilligung
Art. 43 Autorisation d’exploiter
Art. 44 Betriebsbewilligung im koordinierten Bundesverfahren
Art. 44 Autorisation d’exploiter dans la procédure fédérale coordonnée
Art. 45 Umgestaltung innerer Einrichtungen
Art. 45 Transformation des installations intérieures
Art. 46 Nachträglich festgestellte Missstände
Art. 46 Non-conformité constatée au cours de l’exploitation
Art. 47 Übergangsbestimmung
Art. 47 Dispositions transitoires
Art. 48 Inkrafttreten
Art. 48 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.