Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.235 Übereinkommen vom 15. Dezember 1992 über Vergleichs- und Schiedsverfahren innerhalb der KSZE (mit Finanzprotokoll)

Inverser les langues

0.193.235 Convention du 15 décembre 1992 relative à la conciliation et à l'arbitrage au sein de la CSCE (avec prot. financier)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Errichtung des Gerichtshofs
Art. 1 Etablissement de la Cour
Art. 2 Vergleichskommissionen und Schiedsgerichte
Art. 2 Commissions de conciliation et tribunaux arbitraux
Art. 3 Ernennung der Schlichter
Art. 3 Désignation des conciliateurs
Art. 4 Ernennung der Schiedsrichter
Art. 4 Désignation des arbitres
Art. 5 Unabhängigkeit der Mitglieder des Gerichtshofs und des Kanzlers
Art. 5 Indépendance des membres de la Cour et du Greffier
Art. 6 Vorrechte und Immunitäten
Art. 6 Privilèges et immunités
Art. 7 Präsidium des Gerichtshofs
Art. 7 Bureau de la Cour
Art. 8 Entscheidungsfindungsverfahren
Art. 8 Modalités de prise de décision
Art. 9 Kanzler
Art. 9 Le Greffier
Art. 10 Sitz
Art. 10 Siège
Art. 11 Verfahrensordnung des Gerichtshofs
Art. 11 Règlement de la Cour
Art. 12 Arbeitssprachen
Art. 12 Langues de travail
Art. 13 Finanzprotokoll
Art. 13 Protocole financier
Art. 14 Regelmässiger Bericht
Art. 14 Rapport périodique
Art. 15 Mitteilung über Ersuchen um Vergleichs‑ oder Schiedsverfahren
Art. 15 Notification des demandes de conciliation ou d’arbitrage
Art. 16 Verhaltensregeln für die Parteien – Einstweilige Massnahmen
Art. 16 Attitude à observer par les parties; mesures conservatoires
Art. 17 Verfahrenskosten
Art. 17 Frais de procédure
Art. 18 Zuständigkeit der Kommission und des Gerichts
Art. 18 Compétence de la commission et du tribunal
Art. 19 Wahrung bestehender Mittel der Streitbeilegung
Art. 19 Sauvegarde des modes de règlement existants
Art. 20 Ersuchen um Bildung einer Vergleichskommission
Art. 20 Demande de constitution d’une commission de conciliation
Art. 21 Bildung der Vergleichskommission
Art. 21 Constitution de la commission de conciliation
Art. 22 Verfahren zur Bildung einer Vergleichskommission
Art. 22 Procédure de constitution d’une commission de conciliation
Art. 23 Vergleichsverfahren
Art. 23 Procédure de conciliation
Art. 24 Ziel des Vergleichs
Art. 24 Objectif de la conciliation
Art. 25 Ergebnis des Vergleichs
Art. 25 Résultat de la procédure de conciliation
Art. 26 Ersuchen um Bildung eines Schiedsgerichts
Art. 26 Demande de constitution d’un tribunal arbitral
Art. 27 Einem Schiedsgericht unterbreitete Fälle
Art. 27 Saisine d’un tribunal arbitral
Art. 28 Bildung des Schiedsgerichts
Art. 28 Constitution du tribunal arbitral
Art. 29 Schiedsverfahren
Art. 29 Procédure d’arbitrage
Art. 30 Aufgabe des Schiedsgerichts
Art. 30 Rôle du tribunal arbitral
Art. 31 Schiedsspruch
Art. 31 Sentence du tribunal arbitral
Art. 32 Veröffentlichung des Schiedsspruchs
Art. 32 Publication de la sentence arbitrale
Art. 33 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 33 Signature et entrée en vigueur
Art. 34 Vorbehalte
Art. 34 Réserves
Art. 35 Änderungen
Art. 35 Amendements
Art. 36 Kündigung
Art. 36 Dénonciation
Art. 37 Notifikationen und Mitteilungen
Art. 37 Notifications et communications
Art. 38 Nichtvertragsparteien
Art. 38 Etats qui ne sont pas parties à la présente Convention
Art. 39 Übergangsbestimmungen
Art. 39 Dispositions transitoires
lvlu1/Art. 1 Kosten des Gerichtshofs
lvlu1/Art. 1 Frais de la Cour
lvlu1/Art. 2 Beiträge zum Haushalt des Gerichtshofs
lvlu1/Art. 2 Contributions au budget de la Cour
lvlu1/Art. 3 Finanzjahr und Haushalt
lvlu1/Art. 3 Année budgétaire et budget
lvlu1/Art. 4 Verpflichtungen, Zahlungen und überarbeiteter Haushalt
lvlu1/Art. 4 Dépenses, paiements et budget révisé
lvlu1/Art. 5 Betriebsmittelfonds
lvlu1/Art. 5 Fonds de roulement
lvlu1/Art. 6 Tagegelder und Nominalpauschalen
lvlu1/Art. 6 Indemnités et allocations forfaitaires
lvlu1/Art. 7 Gehälter, Sozialversicherung und Ruhegehalt
lvlu1/Art. 7 Traitements, sécurité sociale et pensions
lvlu1/Art. 8 Reisekosten
lvlu1/Art. 8 Frais de mission
lvlu1/Art. 9 Unterlagen und Geschäftsbücher
lvlu1/Art. 9 Comptabilité
lvlu1/Art. 10 Rechnungsprüfung
lvlu1/Art. 10 Vérification des comptes
lvlu1/Art. 11 Konto für Sonderzahlungen
lvlu1/Art. 11 Compte de versement spécial
lvlu1/Art. 12 Beschlussfassung
lvlu1/Art. 12 Mode de décision
lvlu1/Art. 13 Änderungen
lvlu1/Art. 13 Amendements
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.