Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 92 Forstwesen. Jagd. Fischerei
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche

921.01 Verordnung vom 30. November 1992 über den Wald (Waldverordnung, WaV)

Inverser les langues

921.01 Ordonnance du 30 novembre 1992 sur les forêts (OFo)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriff des Waldes
Art. 1 Définition de la forêt
Art. 2 Bestockte Weiden
Art. 2 Pâturages boisés
Art. 3 Einrichtungen zur Stauhaltung und Vorgelände
Art. 3 Installations de barrage et terrain devant la digue
Art. 4 Begriff
Art. 4 Définition
Art. 5 Rodungsgesuch, öffentliche Auflage
Art. 5 Autorisation de défrichement, dépôt public
Art. 6 Mitwirkung des BAFU und der Kantone
Art. 6 Collaboration de l’OFEV et des cantons
Art. 7 Rodungsentscheid
Art. 7 Décision de défrichement
Art. 8 Realersatz
Art. 8 Compensation en nature
Art. 8a Gebiete mit zunehmender Waldfläche
Art. 8a Régions où la surface forestière augmente
Art. 9 Schonung von landwirtschaftlichem Kulturland sowie ökologisch oder landschaftlich wertvoller Gebiete
Art. 9
Art. 9a Verzicht auf Rodungsersatz
Art. 9a Renonciation à la compensation du défrichement
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Anmerkung im Grundbuch und Meldung
Art. 11 Mention au registre foncier et information
Art. 12 Waldfeststellungsverfügung
Art. 12
Art. 12a Festlegung statischer Waldgrenzen ausserhalb der Bauzonen
Art. 12a Détermination de limites forestières statiques en dehors des zones à bâtir
Art. 13
Art. 13
Art. 13a Forstliche Bauten und Anlagen
Art. 13a Constructions et installations forestières
Art. 14 Einbezug der kantonalen Forstbehörde
Art. 14
Art. 15 Grundlagen
Art. 15 Documents de base
Art. 16 Frühwarndienste
Art. 16 Services d’alerte
Art. 17 Sicherung von Gefahrengebieten
Art. 17 Sécurité des territoires dangereux
Art. 18 Forstliche Planung
Art. 18 Planification forestière
Art. 19 Waldbauliche Massnahmen
Art. 19 Mesures sylvicoles
Art. 20 Kahlschlag
Art. 20 Coupe rase
Art. 21 Gewinnung und Verwendung
Art. 21 Production et utilisation
Art. 22 Ein- und Ausfuhr
Art. 22 Importation et exportation
Art. 23 Betriebsführung
Art. 23 Gestion
Art. 24 Technische Bestimmungen
Art. 24 Dispositions techniques
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 28 Grundsätze
Art. 28 Principes
Art. 29 Verhütung und Behebung von Waldschäden
Art. 29 Prévention et réparation des dégâts aux forêts
Art. 30 Zuständigkeiten des Bundes
Art. 30 Compétences de la Confédération
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Theoretische und praktische Aus- und Weiterbildung
Art. 32 Formation de base et continue théorique et pratique
Art. 33 Forstpersonal
Art. 33 Personnel forestier
Art. 34 Arbeitssicherheit
Art. 34 Sécurité au travail
Art. 35 Koordination und Dokumentation
Art. 35 Coordination et documentation
Art. 36
Art. 36
Art. 37a
Art. 37a
Art. 37b Absatz und Verwertung von nachhaltig produziertem Holz
Art. 37b Vente et valorisation du bois produit selon les principes du développement durable
Art. 37c Verwendung von Holz bei Bauten und Anlagen des Bundes
Art. 37c Utilisation de bois pour les constructions et les installations de la Confédération
Art. 38 Allgemeine Voraussetzung der Bundeshilfe
Art. 38
Art. 38a Anrechenbare Kosten
Art. 38a Coûts imputables
Art. 39 Schutz vor Naturereignissen
Art. 39 Protection contre les catastrophes naturelles
Art. 40 Schutzwald
Art. 40 Forêts protectrices
Art. 40a Massnahmen gegen Waldschäden ausserhalb des Schutzwaldes
Art. 40a Mesures contre les dégâts aux forêts hors forêts protectrices
Art. 40b Abfindung für Kosten
Art. 40b Indemnisation des frais
Art. 41 Biologische Vielfalt des Waldes
Art. 41 Diversité biologique de la forêt
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43 Gestion des forêts
Art. 44 Förderung der Ausbildung
Art. 44 Encouragement de la formation professionnelle
Art. 45 Forschung und Entwicklung
Art. 45 Recherche et développement
Art. 46 Gesuch
Art. 46 Demande
Art. 47 Programmvereinbarung
Art. 47 Convention-programme
Art. 48 Auszahlung
Art. 48 Versement
Art. 49 Berichterstattung und Kontrolle
Art. 49 Compte rendu et contrôle
Art. 50 Mangelhafte Erfüllung und Zweckentfremdung
Art. 50 imparfaite et désaffectation
Art. 51 Gesuche
Art. 51 Demandes
Art. 52 Gewährung und Auszahlung der Beiträge
Art. 52 Octroi et versement des subventions
Art. 53 Mangelhafte Erfüllung und Zweckentfremdung
Art. 53 Exécution imparfaite et désaffectation
Art. 54 Berichterstattung und Kontrolle
Art. 54 Compte rendu et contrôle
Art. 5559
Art. 5559
Art. 60 Voraussetzungen
Art. 60 Conditions
Art. 61 Bundeskredite
Art. 61 Crédits fédéraux
Art. 62 Gesuche
Art. 62 Demandes
Art. 63 Höhe und Verzinsung
Art. 63 Montant des crédits et intérêts
Art. 64 Dauer, Rückzahlung, Rückforderung
Art. 64 Durée, remboursement et restitution
Art. 65 Vollzug durch den Bund
Art. 65 Exécution par la Confédération
Art. 66 Vollzug durch die Kantone
Art. 66 Exécution par les cantons
Art. 66a Geoinformation
Art. 66a Géoinformation
Art. 67 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 67 Abrogation du droit en vigueur
Art. 68 Änderung bisherigen Rechts
Art. 68 Modification du droit en vigueur
Art. 69
Art. 69
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.