Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.20 Convention du 17 mars 1992 sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux (avec annexes)

Inverser les langues

0.814.20 Convenzione del 17 marzo 1992 sulla protezione e l'utilizzazione dei corsi d'acqua transfrontalieri e dei laghi internazionali (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Dispositions générales
Art. 2 Disposizioni generali
Art. 3 Prévention, maîtrise et réduction
Art. 3 Prevenzione, controllo e riduzione
Art. 4 Surveillance
Art. 4 Sorveglianza
Art. 5 Recherche-développement
Art. 5 Ricerca-sviluppo
Art. 6 Échange d’informations
Art. 6 Scambio di informazioni
Art. 7 Responsabilité
Art. 7 Responsabilità
Art. 8 Protection de l’information
Art. 8 Protezione dell’informazione
Art. 9 Coopération bilatérale et multilatérale
Art. 9 Cooperazione bilaterale e multilaterale
Art. 10 Consultations
Art. 10 Consultazioni
Art. 11 Surveillance et évaluation communes
Art. 11 Sorveglianza e valutazione comune
Art. 12 Activités communes de recherche-développement
Art. 12 Attività comuni di ricerca-sviluppo
Art. 13 Échange d’informations entre les Parties riveraines
Art. 13 Scambio di informazioni tra le Parti rivierasche
Art. 14 Systèmes d’alerte et d’alarme
Art. 14 Sistemi di allerta e di allarme
Art. 15 Assistance mutuelle
Art. 15 Assistenza reciproca
Art. 16 Information du public
Art. 16 Informazione del pubblico
Art. 17 Réunion des Parties
Art. 17 Riunione delle Parti
Art. 18 Droit de vote
Art. 18 Diritto di voto
Art. 19 Secrétariat
Art. 19 Segretariato
Art. 20 Annexes
Art. 20 Annessi
Art. 21 Amendements à la Convention
Art. 21 Emendamenti alla Convenzione
Art. 22 Règlement des différends
Art. 22 Soluzione delle controversie
Art. 23 Signature
Art. 23 Firma
Art. 24 Dépositaire
Art. 24 Depositario
Art. 25 Ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 25 Ratifica, accettazione, approvazione ed adesione
Art. 26 Entrée en vigueur
Art. 26 Entrata in vigore
Art. 27 Dénonciation
Art. 27 Denuncia
Art. 28 Textes authentiques
Art. 28 Testi autentici
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.