Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.317.631 Accord de libre-échange du 25 juin 2018 entre les États de l’AELE et la Turquie (avec annexes)

Inverser les langues

0.632.317.631 Freihandelsabkommen vom 25. Juni 2018 zwischen den EFTA-Staaten und der Türkei (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 11 Objectifs
Art. 11 Ziele
Art. 12 Portée géographique
Art. 12 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 13 Relations économiques et commerciales régies par le présent Accord
Art. 13 Umfang der erfassten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 14 Relations avec d’autres accords internationaux
Art. 14 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 15 Exécution des obligations
Art. 15 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 16 Transparence
Art. 16 Transparenz
Art. 21 Portée
Art. 21 Anwendungsbereich
Art. 22 Commerce des produits agricoles de base
Art. 22 Handel mit landwirtschaftlichen Basisprodukten
Art. 23 Règles d’origine et méthodes de coopération administrative
Art. 23 Ursprungsregeln und Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen
Art. 24 Droits de douane à l’importation
Art. 24 Einfuhrzölle
Art. 25 Droits de douane à l’exportation
Art. 25 Ausfuhrzölle
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Restrictions quantitatives
Art. 27 Mengenmässige Beschränkungen
Art. 28 Redevances et formalités
Art. 28 Gebühren und Formalitäten
Art. 29 Impositions et réglementations intérieures
Art. 29 Interne Steuern und Regelungen
Art. 210 Paiements
Art. 210 Zahlungen
Art. 211 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 211 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 212 Règlements techniques
Art. 212 Technische Vorschriften
Art. 213 Facilitation des échanges
Art. 213 Handelserleichterung
Art. 214 Assistance administrative mutuelle en matière douanière
Art. 214 Gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich
Art. 215 Sous-comité des questions douanières
Art. 215 Unterausschuss für Zollangelegenheiten
Art. 216 Entreprises commerciales d’État
Art. 216 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 217 Subventions et mesures compensatoires
Art. 217 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 218 Mesures antidumping
Art. 218 Antidumping
Art. 219 Mesures de sauvegarde globales
Art. 219 Allgemeine Schutzmassnahmen
Art. 220 Exceptions générales
Art. 220 Allgemeine Ausnahmen
Art. 221 Exceptions concernant la sécurité
Art. 221 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 222 Balance des paiements
Art. 222 Zahlungsbilanz
Art. 31 Portée et champ d’application
Art. 31 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 32 Définitions
Art. 32 Begriffsbestimmungen
Art. 33 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 33 Meistbegünstigung
Art. 34 Accès aux marchés
Art. 34 Marktzugang
Art. 35 Traitement national
Art. 35 Inländerbehandlung
Art. 36 Engagements additionnels
Art. 36 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 37 Réglementation intérieure
Art. 37 Innerstaatliche Regelung
Art. 38 Reconnaissance
Art. 38 Anerkennung
Art. 39 Mouvement des personnes physiques
Art. 39 Grenzüberschreitung natürlicher Personen
Art. 310 Transparence
Art. 310 Transparenz
Art. 311 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 311 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 312 Pratiques commerciales
Art. 312 Geschäftspraktiken
Art. 313 Paiements et transferts
Art. 313 Zahlungen und Überweisungen
Art. 314 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 314 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 315 Subventions
Art. 315 Subventionen
Art. 316 Exceptions générales
Art. 316 Allgemeine Ausnahmen
Art. 317 Exceptions concernant la sécurité
Art. 317 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 318 Listes d’engagements spécifiques
Art. 318 Listen der spezifischen Verpflichtungen
Art. 319 Modification des listes
Art. 319 Änderung der Listen
Art. 320 Réexamen
Art. 320 Überprüfung
Art. 321 Annexes
Art. 321 Anhänge
Art. 4 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 4 Schutz des geistigen Eigentums
Art. 5 Marchés publics
Art. 5 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 61 Règles de concurrence applicables aux entreprises
Art. 61 Wettbewerbsregeln betreffend Unternehmen
Art. 62 Coopération et consultations
Art. 62 Zusammenarbeit und Konsultationen
Art. 71 Contexte et objectifs
Art. 71 Hintergrund und Ziele
Art. 72 Portée
Art. 72 Anwendungsbereich
Art. 73 Droit de réglementer et niveaux de protection
Art. 73 Recht auf Regulierungstätigkeit und Schutzniveaus
Art. 74 Maintien des niveaux de protection dans l’application et l’exécution des lois, réglementations ou normes
Art. 74 Aufrechterhaltung der Schutzniveaus bei der Anwendung und Durchsetzung von Gesetzen, Regelungen oder Standards
Art. 75 Conventions et normes internationales du travail
Art. 75 Internationale Arbeitsnormen und Arbeitsübereinkommen
Art. 76 Accords environnementaux multilatéraux et principes environnementaux
Art. 76 Multilaterale Umweltübereinkommen und Umweltprinzipien
Art. 77 Promotion du commerce et des investissements bénéfiques au développement durable
Art. 77 Förderung eines nachhaltigen Handels und nachhaltiger Investitionen
Art. 78 Coopération dans des forums internationaux
Art. 78 Zusammenarbeit in internationalen Foren
Art. 79 Mise en œuvre et consultations
Art. 79 Durchführung und Konsultationen
Art. 710 Réexamen
Art. 710 Überprüfung
Art. 81 Comité mixte
Art. 81 Gemischter Ausschuss
Art. 82 Points de contact
Art. 82 Kontaktstellen
Art. 91 Portée et champ d’application
Art. 91 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 92 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 92 Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung
Art. 93 Consultations
Art. 93 Konsultationen
Art. 94 Constitution d’un tribunal arbitral
Art. 94 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 95 Procédures du tribunal arbitral
Art. 95 Verfahren des Schiedsgerichts
Art. 96 Suspension ou clôture de la procédure du tribunal arbitral
Art. 96 Aussetzung oder Beendigung von Schiedsgerichtsverfahren
Art. 97 Rapports du tribunal arbitral
Art. 97 Berichte des Schiedsgerichts
Art. 98 Mise en œuvre du rapport final du tribunal arbitral
Art. 98 Umsetzung des Schlussberichts des Gerichts
Art. 99 Compensation et suspension d’avantages
Art. 99 Ausgleich und Aussetzung von Vorteilen
Art. 910 Autres dispositions
Art. 910 Andere Bestimmungen
Art. 101 Amendements
Art. 101 Änderungen
Art. 102 Annexes et appendices
Art. 102 Anhänge und Appendizes
Art. 103 Adhésion
Art. 103 Beitritt
Art. 104 Retrait et fin de l’Accord
Art. 104 Rücktritt und Beendigung
Art. 105 Entrée en vigueur
Art. 105 Inkrafttreten
Art. 106 Dépositaire
Art. 106 Depositar
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.