Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.915.8 Trattato del 25 novembre 1991 tra la Svizzera e l'Australia sull'assistenza giudiziaria in materia penale

Inverser les langues

0.351.915.8 Traité du 25 novembre 1991 entre la Suisse et l'Australie sur l'entraide judiciaire en matière pénale

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Motivi di rifiuto
Art. 2 Motifs de refus
Art. 3 Misure coercitive
Art. 3 Mesures de contrainte
Art. 4 Limitazione dell’uso delle informazioni e dei mezzi di prova ottenuti
Art. 4 d’emploi des informations et des moyens de preuve obtenus
Art. 5 Discrezione
Art. 5 Discrétion
Art. 6 Ufficio centrale
Art. 6 Office central
Art. 7 Contenuto delle domande d’assistenza giudiziaria
Art. 7 des demandes d’entraide
Art. 8 Esecuzione delle domande d’assistenza giudiziaria
Art. 8 Exécution des demandes d’entraide
Art. 9 Restituzione degli atti scritti e dei mezzi di prova
Art. 9 des pièces et des moyens de preuve
Art. 10 Audizione di testimoni
Art. 10 Audition de témoins
Art. 11 Diritto di rifiutare la testimonianza
Art. 11 Droit de refuser le témoignage
Art. 12 Autenticazione
Art. 12 Légalisation
Art. 13 Messa a disposizione di detenuti richiesti di testimoniare o di fornire informazioni
Art. 13 Mise à disposition de détenus appelés à témoigner ou à fournir des renseignements
Art. 14 Messa a disposizione di altre persone richieste di testimoniare o di fornire informazioni
Art. 14 Mise à disposition d’autres personnes appelées à témoigner ou à fournir des renseignements
Art. 15 Salvacondotto
Art. 15 Sauf‑conduit
Art. 16 Perquisizione e sequestro: prodotto di reati
Art. 16 Perquisition et séquestre; produit d’infractions
Art. 17 Notificazione di atti scritti
Art. 17 Notification de documents
Art. 18 Collaborazione di polizia
Art. 18 Coopération en matière de police
Art. 19 Rappresentanza e indennità
Art. 19 Représentation et indemnités
Art. 20 Altra assistenza giudiziaria
Art. 20 Autres actes d’entraide
Art. 21 Scambio di opinioni e composizione delle controversie
Art. 21 Echanges de vues et règlement des différends
Art. 22 Entrata in vigore e denuncia
Art. 22 Entrée en vigueur et dénonciation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.