Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.412.11 Bundesgesetz vom 4. Oktober 1991 über das bäuerliche Bodenrecht (BGBB)

Inverser les langues

211.412.11 Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur le droit foncier rural (LDFR)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Allgemeiner Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application général
Art. 3 Besonderer Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application spécial
Art. 4 Besondere Bestimmungen für landwirtschaftliche Gewerbe
Art. 4 Dispositions spéciales sur les entreprises agricoles
Art. 5 Vorbehalte kantonalen Rechts
Art. 5 Droit cantonal réservé
Art. 6 Landwirtschaftliches Grundstück
Art. 6 Immeuble agricole
Art. 7 Landwirtschaftliches Gewerbe; im Allgemeinen
Art. 7 Entreprise agricole; en général
Art. 8 Landwirtschaftliches Gewerbe; besondere Fälle
Art. 8 Entreprises agricoles; cas particulier
Art. 9 Selbstbewirtschafter
Art. 9 Exploitant à titre personnel
Art. 10 Ertragswert
Art. 10 Valeur de rendement
Art. 10a Eingetragene Partnerschaften
Art. 10a Partenariat enregistré
Art. 11 Anspruch auf Zuweisung eines landwirtschaftlichen Gewerbes
Art. 11 Droit à l’attribution d’une entreprise agricole
Art. 12 Aufschiebung der Erbteilung
Art. 12 Sursis au partage successoral
Art. 13 Anspruch auf Zuweisung von Miteigentumsanteilen
Art. 13 Droit à l’attribution de parts de copropriété
Art. 14 Anspruch auf Zuweisung bei Gesamteigentum
Art. 14 Droit à l’attribution en cas de propriété commune
Art. 15 Betriebsinventar, nichtlandwirtschaftliches Nebengewerbe
Art. 15 Biens meubles servant à l’exploitation; entreprise accessoire non agricole
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Anrechnung an den Erbteil
Art. 17 Imputation sur la part héréditaire
Art. 18 Erhöhung des Anrechnungswerts
Art. 18 Augmentation de la valeur d’imputation
Art. 19 Verfügungen des Erblassers bei mehreren übernahmewilligen Erben
Art. 19 Dispositions du défunt en cas de concours d’héritiers
Art. 20 Fehlen einer Verfügung
Art. 20 Défaut de disposition en cas de concours d’héritiers
Art. 21 Anspruch auf Zuweisung eines landwirtschaftlichen Grundstücks
Art. 21 Droit à l’attribution d’un immeuble agricole
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Sicherung der Selbstbewirtschaftung; Veräusserungsverbot
Art. 23 Garantie de l’exploitation à titre personnel; interdiction d’aliéner
Art. 24 Sicherung der Selbstbewirtschaftung; Kaufsrecht
Art. 24 Garantie de l’exploitation à titre personnel; droit d’emption
Art. 25 Grundsatz
Art. 25 Principe
Art. 26 Konkurrenz mit erbrechtlichem Zuweisungsanspruch
Art. 26 Concours avec un droit successoral à l’attribution
Art. 27 Voraussetzungen und Bedingungen
Art. 27 Conditions et modalités
Art. 28 Grundsatz
Art. 28 Principe
Art. 29 Veräusserung
Art. 29 Aliénation
Art. 30 Fälligkeit
Art. 30 Exigibilité
Art. 31 Gewinn
Art. 31 Gain
Art. 32 Abzug für Realersatz
Art. 32 Déduction pour les objets acquis en remploi
Art. 33 Abzug für Ausbesserung und für Ersatz von Bauten und Anlagen
Art. 33 Déduction pour les réparations et les rénovations de bâtiments et d’installations
Art. 34 Sicherung des Gewinnanspruchs
Art. 34 Garantie du droit au gain
Art. 35 Aufhebung oder Änderung des Gewinnanspruchs
Art. 35 Suppression ou modification du droit au gain
Art. 36 Zuweisungsanspruch; Grundsatz
Art. 36 Droit à l’attribution; principe
Art. 37 Anrechnungswert
Art. 37 Valeur d’imputation
Art. 38 Anwendung erbrechtlicher Bestimmungen
Art. 38 Applicabilité de dispositions de droit successoral
Art. 39 Aufhebung und Abänderung
Art. 39 Suppression et modification
Art. 40 Zustimmung des Ehegatten
Art. 40 Consentement du conjoint
Art. 41 Vertraglicher Gewinnanspruch und vertragliches Rückkaufsrecht
Art. 41 Droit au gain et droit de réméré conventionnels
Art. 42 Gegenstand und Rangordnung
Art. 42 Objet et rang
Art. 43 Vorkaufsfall
Art. 43 Cas de préemption
Art. 44 Übernahmepreis
Art. 44 Prix de reprise
Art. 45 Gemeinschaftliches Eigentum
Art. 45 Propriété collective
Art. 46 Berechtigte im gleichen Rang
Art. 46 Titulaires de même rang
Art. 47 Gegenstand
Art. 47 Objet
Art. 48 Verzicht auf das Vorkaufsrecht
Art. 48 Renonciation au droit de préemption
Art. 49
Art. 49
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Umfang des Vorkaufsrechts, Übernahmepreis
Art. 51 Etendue du droit de préemption, prix de reprise
Art. 52 Erhöhung des Übernahmepreises
Art. 52 Augmentation du prix de reprise
Art. 53 Gewinnanspruch des Veräusserers
Art. 53 Droit de l’aliénateur au gain
Art. 54 Sicherung der Selbstbewirtschaftung; Veräusserungsverbot
Art. 54 Garantie de l’exploitation à titre personnel; interdiction d’aliéner
Art. 55 Sicherung der Selbstbewirtschaftung; Rückkaufsrecht
Art. 55 Garantie de l’exploitation à titre personnel; droit de réméré
Art. 56
Art. 56
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Realteilungs- und Zerstückelungsverbot
Art. 58 Interdiction de partage matériel et de morcellement
Art. 59 Ausnahmen
Art. 59 Exceptions
Art. 60 Bewilligung von Ausnahmen
Art. 60 Autorisations exceptionnelles
Art. 61 Grundsatz
Art. 61 Principe
Art. 62 Ausnahmen
Art. 62 Exceptions
Art. 63 Verweigerungsgründe
Art. 63 Motifs de refus
Art. 64 Ausnahmen vom Prinzip der Selbstbewirtschaftung
Art. 64 Exceptions au principe de l’exploitation à titre personnel
Art. 65 Erwerb durch das Gemeinwesen
Art. 65 Acquisition par les pouvoirs publics
Art. 66 Übersetzter Erwerbspreis
Art. 66 Prix d’acquisition surfait
Art. 67 Zwangsversteigerung
Art. 67 Réalisation forcée
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Unzulässigkeit freiwilliger Versteigerung
Art. 69 Illicéité des enchères volontaires
Art. 70 Nichtige Rechtsgeschäfte
Art. 70 Actes juridiques nuls
Art. 71 Widerruf der Bewilligung
Art. 71 Révocation de l’autorisation
Art. 72 Berichtigung des Grundbuchs
Art. 72 Rectification du registre foncier
Art. 73 Belastungsgrenze
Art. 73 Charge maximale
Art. 74 Gesamtpfandrechte
Art. 74 Droits de gage collectif
Art. 75 Ausnahmen von der Belastungsgrenze
Art. 75 Exceptions au régime de la charge maximale
Art. 76 Überschreitung der Belastungsgrenze
Art. 76 Dépassement de la charge maximale
Art. 77 Gewährung von pfandgesicherten Darlehen
Art. 77 Octroi des prêts garantis par gages
Art. 78 Rückzahlungspflicht
Art. 78 Obligation de rembourser
Art. 79 Anerkennung von Genossenschaften, Stiftungen und kantonalen Institutionen
Art. 79 Reconnaissance des sociétés coopératives, des fondations et des institutions cantonales
Art. 80 Zuständigkeit
Art. 80 Compétence
Art. 81 Behandlung durch den Grundbuchverwalter
Art. 81 Traitement par le conservateur du registre foncier
Art. 82
Art. 82
Art. 83 Bewilligungsverfahren
Art. 83 Procédure d’autorisation
Art. 84 Feststellungsverfügung
Art. 84 Décision de constatation
Art. 85 Änderung eines Nutzungsplanes
Art. 85 Modification d’un plan d’affectation
Art. 86 Anmerkung im Grundbuch
Art. 86 Mention au registre foncier
Art. 87 Schätzung des Ertragswerts
Art. 87 Estimation de la valeur de rendement
Art. 88
Art. 88
Art. 89 Beschwerde an das Bundesgericht
Art. 89 Recours au Tribunal fédéral
Art. 90 Zuständigkeit der Kantone
Art. 90 Compétence des cantons
Art. 91 Zuständigkeit des Bundes
Art. 91 Compétence de la Confédération
Art. 92 Änderung bisherigen Rechts
Art. 92 Modification du droit en vigueur
Art. 93 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 93 Abrogation du droit en vigueur
Art. 94 Privatrecht
Art. 94 Droit privé
Art. 95 Übrige Bestimmungen
Art. 95 Autres dispositions
Art. 95a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. Juni 2003
Art. 95a Dispositions transitoires relatives à la modification du 20 juin 2003
Art. 95b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 5. Oktober 2007
Art. 95b Disposition transitoire relative à la modification du 5 octobre 2007
Art. 96
Art. 96
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.