Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 84 Wohnverhältnisse
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 84 Habitat

844.1 Verordnung vom 17. April 1991 über die Verbesserung der Wohnverhältnisse in Berggebieten

Inverser les langues

844.1 Ordonnance du 17 avril 1991 concernant l'amélioration du logement dans les régions de montagne

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Grundsatz
Art. 1 Principe
Art. 2 Abgrenzung des Berggebiets
Art. 2 Délimitation de la région de montagne
Art. 3 Beginn und Weiterführung der Arbeiten
Art. 3 Début et continuation des travaux
Art. 4 Vergebung der Arbeiten
Art. 4 Adjudication des travaux
Art. 5 Versicherung
Art. 5 Assurance
Art. 6 Bearbeitung und Leistung in anderer Form
Art. 6 Contribution en espèces et prestations sous une autre forme
Art. 7 Baubewilligung
Art. 7 Permis de construire
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Personelle Verhältnisse
Art. 10 Situation personnelle
Art. 11 Einkommensgrenze
Art. 11 Limites de revenu
Art. 12 Vermögensgrenze
Art. 12 Limites de fortune
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Zweckentfremdung
Art. 14 Détournement de la destination première
Art. 15 Folgen
Art. 15 Conséquences
Art. 16 Überwachung der Zweckerhaltung durch die Kantone
Art. 16 Surveillance des cantons sur le maintien de la destination
Art. 17 Handänderung
Art. 17 Changement de propriétaire
Art. 17a Verfügungen über die Rückerstattung
Art. 17a Décisions sur la restitution de subventions
Art. 18 Gesuche
Art. 18 Demandes
Art. 19 Auskunft über Einkommen und Vermögen
Art. 19 Renseignements sur le revenu et la fortune
Art. 20 Prüfung durch den Kanton
Art. 20 Examen par le canton
Art. 21 Zusicherung und Annahme der Beitragsbedingungen
Art. 21 Promesse et acceptation des conditions requises pour la subvention
Art. 22 Abrechnung
Art. 22 Décompte
Art. 23 Auszahlung
Art. 23 Versement
Art. 24 Auszahlung von Gemeinde- und Drittleistungen
Art. 24 Versement de prestations communales et de prestations de tiers
Art. 25 Prüfung durch das Bundesamt
Art. 25 Examen par l’office fédéral
Art. 26 Geltendmachung
Art. 26 Exercice
Art. 27 Feststellung und Anfechtung der Forderung
Art. 27 Constatation et contestation de la créance
Art. 28 Verteilung
Art. 28 Répartition
Art. 29 Vollzug durch den Bund
Art. 29 Exécution par la Confédération
Art. 30 Vollzug durch die Kantone
Art. 30 Exécution par les cantons
Art. 31 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 31 Abrogation du droit en vigueur
Art. 32 Übergangsbestimmung
Art. 32 Disposition transitoire
Art. 33 Inkrafttreten
Art. 33 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.