Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.933.6 Auslieferungsvertrag vom 14. November 1990 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika

Inverser les langues

0.353.933.6 Trattato d'estradizione del 14 novembre 1990 fra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Auslieferungsverpflichtung
Art. 1 Obbligo dell’estradizione
Art. 2 Auslieferungsfähige Straftaten
Art. 2 Reati motivanti l’estradizione
Art. 3 Politische Delikte, Fiskal- und Militärdelikte
Art. 3 Delitti politici, fiscali e militari
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Verjährung
Art. 5 Prescrizione
Art. 6 Todesstrafe
Art. 6 Pena capitale
Art. 7 Abwesenheitsurteil
Art. 7 Condanna in contumacia
Art. 8 Auslieferung eigener Staatsangehöriger
Art. 8 Estradizione dei propri cittadini
Art. 9 Auslieferungsersuchen
Art. 9 Domande d’estradizione
Art. 10 Ergänzung des Ersuchens
Art. 10 Complemento d’informazioni
Art. 11 Übersetzung
Art. 11 Traduzione
Art. 12 Zulässigkeit von Unterlagen
Art. 12 Ammissibilità degli atti a sostegno
Art. 13 Vorläufige Auslieferungshaft
Art. 13 Carcerazione provvisoria
Art. 14 Entscheid und Übergabe
Art. 14 Decisione e consegna
Art. 15 Aufgeschobene oder vorübergehende Übergabe
Art. 15 Consegna rinviata o condizionale
Art. 16 Grundsatz der Spezialität
Art. 16 Principio della specialità
Art. 17 Auslieferungsersuchen mehrerer Staaten
Art. 17 Concorso di domande d’estradizione
Art. 18 Vereinfachte Auslieferung
Art. 18 Estradizione semplificata
Art. 19 Herausgabe von Gegenständen
Art. 19 Consegna di oggetti
Art. 20 Durchlieferung
Art. 20 Transito
Art. 21 Kosten
Art. 21 Costi
Art. 22 Anwendung
Art. 22 Applicazione
Art. 23 Verhältnis zu anderen Verträgen und zum Landesrecht
Art. 23 Relazioni con altri trattati e con il diritto nazionale
Art. 24 Meinungsaustausch
Art. 24 Scambio di opinioni
Art. 25 Inkrafttreten und Kündigung
Art. 25 Entrata in vigore e denuncia
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.