Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.405 Europäisches Übereinkommen vom 5. Mai 1989 über das grenzüberschreitende Fernsehen (mit Anhang)

Inverser les langues

0.784.405 Convenzione europea del 5 maggio 1989 sulla televisione transfrontaliera (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Ziel und Zweck
Art. 1 Oggetto ed obiettivo
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Espressioni utilizzate
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 4 Freiheit des Empfangs und der Weiterverbreitung
Art. 4 Libertà di ricezione e di ritrasmissione
Art. 5 Pflichten der sendenden Vertragsparteien
Art. 5 Obblighi delle Parti trasmittenti
Art. 6 Transparenz
Art. 6 Trasparenza
Art. 7 Verantwortlichkeiten des Rundfunkveranstalters
Art. 7 Responsabilità del radiotrasmettitore
Art. 8 Recht auf Gegendarstellung
Art. 8 Diritto di risposta
Art. 9 Zugang der Allgemeinheit zu Informationen
Art. 9 Accesso del pubblico all’informazione
Art. 9a Zugang der Allgemeinheit zu Ereignissen von erheblicher Bedeutung
Art. 9bis Accesso del pubblico agli avvenimenti di grande importanza
Art. 10 Kulturelle Ziele
Art. 10 Obiettivi culturali
Art. 10a Medienvielfalt
Art. 10bis Pluralismo dei media
Art. 11 Allgemeine Normen
Art. 11 Norme generali
Art. 12 Dauer
Art. 12 Durata
Art. 13 Form und Aufmachung
Art. 13 Forma e presentazione
Art. 14 Einfügung der Werbung und des Teleshoppings
Art. 14 Inserimento della pubblicità e della televendita
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Werbung und Teleshopping, die sich eigens an eine einzelne Vertragspartei richten
Art. 16 Pubblicità e televendita rivolte specificamente ad una sola Parte
Art. 17 Allgemeine Normen
Art. 17 Norme generali
Art. 18 Verbotenes Sponsern
Art. 18 Sponsorizzazioni vietate
Art. 18a Reine Eigenwerbeprogramme
Art. 18bis bis Servizi di programmi dedicati esclusivamente alle anteprime
Art. 18b Reine Teleshoppingprogramme
Art. 18ter ter Servizi di programmi dedicati esclusivamente alla televendita
Art. 19 Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien
Art. 19 Cooperazione fra le Parti
Art. 20 Ständiger Ausschuss
Art. 20 Comitato permanente
Art. 21 Aufgaben des Ständigen Ausschusses
Art. 21 Funzioni del Comitato permanente
Art. 22 Berichte des Ständigen Ausschusses
Art. 22 Rapporti del Comitato permanente
Art. 23 Änderungen
Art. 23 Emendamenti
Art. 24 Behauptete Verletzungen dieses Übereinkommens
Art. 24 Violazioni addotte della presente Convenzione
Art. 24a Behaupteter Missbrauch der durch dieses Übereinkommen eingeräumten Rechte
Art. 24bis Abusi addotti dei diritti conferiti dalla presente Convenzione
Art. 25 Vergleich
Art. 25 Conciliazione
Art. 26 Schiedsverfahren
Art. 26 Arbitrato
Art. 27 Andere internationale Übereinkünfte oder Absprachen
Art. 27 Altri accordi o intese internazionali
Art. 28 Verhältnis zwischen dem Übereinkommen und dem innerstaatlichen Recht der Vertragsparteien
Art. 28 Rapporti tra la Convenzione e il diritto interno delle Parti
Art. 29 Verhältnis zwischen dem Übereinkommen und dem innerstaatlichen Recht der Vertragsparteien
Art. 29 Firma ed entrata in vigore
Art. 30 Beitritt von Nichtmitgliedstaaten
Art. 30 Adesione di Stati non membri
Art. 31 Geltungsbereichsklausel
Art. 31 Clausola territoriale
Art. 32 Vorbehalte
Art. 32 Riserve
Art. 33 Kündigung
Art. 33 Denuncia
Art. 34 Notifikationen
Art. 34 Notifiche
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.