Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.217 Verfassung des Kantons Glarus, vom 1. Mai 1988

Inverser les langues

131.217 Constitution du canton de Glaris, du 1er mai 1988

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Geltung der Grundrechte
Art. 2 Champ d’application des droits fondamentaux
Art. 3 Persönlichkeit, Würde und Freiheit des Menschen
Art. 3 Personnalité, dignité et liberté humaines
Art. 4 Rechtsgleichheit
Art. 4 Égalité
Art. 5 Persönliche Freiheit
Art. 5 Liberté personnelle
Art. 6 Glaubens- und Gewissensfreiheit
Art. 6 Liberté de croyance et de conscience
Art. 7 Kirchen- und Kultusfreiheit
Art. 7 Liberté religieuse et de culte
Art. 8 Meinungsfreiheit
Art. 8 Liberté d’opinion
Art. 9 Medienfreiheit
Art. 9 Liberté des médias
Art. 10 Kultur- und Kunstfreiheit
Art. 10 Liberté de la culture et liberté de l’art
Art. 11 Unterrichts- und Lehrfreiheit
Art. 11 Liberté de l’enseignement
Art. 12 Vereins- und Versammlungsfreiheit
Art. 12 Liberté d’association et de réunion
Art. 13 Niederlassungsfreiheit
Art. 13 Liberté d’établissement
Art. 14 Eigentumsgarantie
Art. 14 Garantie de la propriété
Art. 15 Wirtschaftsfreiheit
Art. 15 Liberté économique
Art. 16 Rechtsschutz
Art. 16 Garanties de procédure
Art. 17 Grundsätze des staatlichen Handelns
Art. 17 Principes régissant l’activité de l’État
Art. 18 Staatshaftung
Art. 18 Responsabilité de l’État
Art. 19 Rückwirkungsverbot
Art. 19 Non-rétroactivité
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Schutz der Umwelt
Art. 22 Protection de l’environnement
Art. 23 Raumplanung
Art. 23 Aménagement du territoire
Art. 24 Bauwesen, Strassen und Gewässer
Art. 24 Constructions, routes et eaux
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Soziale Sicherheit und allgemeine Wohlfahrt
Art. 26 Sécurité sociale et bien-être général
Art. 27 Sozialversicherung
Art. 27 Assurance sociale
Art. 28 Arbeitslosenfürsorge und Arbeitsrecht
Art. 28 Assistance aux chômeurs et droit du travail
Art. 29 Sozialhilfe und Vormundschaftswesen
Art. 29 Aide sociale et tutelles
Art. 30 Betreuung von Ausländern
Art. 30 Prise en charge des étrangers
Art. 31 Wohnbauförderung
Art. 31 Encouragement de la construction de logements
Art. 32 Allgemeines
Art. 32 En général
Art. 33 Spitäler und Heime
Art. 33 Hôpitaux et homes
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Schulpflicht
Art. 35 École obligatoire
Art. 36 Privatschulen
Art. 36 Écoles privées
Art. 37 Öffentliche Aufgaben im Schulwesen
Art. 37 Tâches publiques en matière scolaire
Art. 38 Kinderhorte
Art. 38 Garderies
Art. 39 Sonderschulen und Erziehungsheime
Art. 39 Écoles spéciales et foyers d’éducation
Art. 40 Kulturförderung; Erwachsenenbildung; Jugendarbeit
Art. 40 Encouragement de la culture, formation des adultes, activités en faveur de la jeunesse
Art. 41 Sport
Art. 41 Sport
Art. 42 Wirtschaftsförderung
Art. 42 Promotion économique
Art. 43 Wirtschaftspolizei
Art. 43 Police économique
Art. 44 Landwirtschaft
Art. 44 Agriculture
Art. 45 Waldwirtschaft
Art. 45 Économie forestière
Art. 46 Öffentlicher Verkehr und Energie
Art. 46 Transports publics et énergie
Art. 47 Regalrechte
Art. 47 Régales
Art. 48 Gebäudeversicherung
Art. 48 Assurance immobilière
Art. 49 Kantonalbank
Art. 49 Banque cantonale
Art. 50 Steuern und andere Abgaben
Art. 50 Impôts et autres contributions
Art. 51 Steuerpflicht
Art. 51 Assujettissement à l’impôt
Art. 52 Finanzhaushalt
Art. 52 Finances
Art. 53
Art. 53 Budget et compte
Art. 54 Finanzierung
Art. 54 Financement
Art. 55 Kantons- und Gemeindeleistungen an die Aufgabenerfüllung
Art. 55 Contribution des cantons et des communes à l’exécution des tâches
Art. 55a Finanzausgleich
Art. 55a Péréquation financière
Art. 56 Voraussetzungen des Stimmrechts
Art. 56 Conditions du droit de vote
Art. 57 Inhalt des Stimmrechts
Art. 57 Étendue du droit de vote
Art. 58 Memorialsanträge
Art. 58 )
Art. 59 Behandlung der Memorialsanträge
Art. 59 Traitement des initiatives
Art. 60 Petitionsrecht
Art. 60 Droit de pétition
Art. 61 Stellung der Landsgemeinde
Art. 61
Art. 62 Landsgemeindememorial
Art. 62
Art. 63 Einberufung
Art. 63 Convocation
Art. 64 Leitung und Eröffnung
Art. 64 Présidence et ouverture
Art. 65 Verhandlungen
Art. 65 Débats
Art. 66 Abstimmungsverfahren
Art. 66 Procédure de vote
Art. 67 Ermittlung der Mehrheit
Art. 67 Décompte de la majorité
Art. 68 Wahlbefugnisse
Art. 68 Attributions en matière électorale
Art. 69 Gesetzgebung und Sachbefugnisse
Art. 69 Attributions législatives et autres compétences
Art. 70 Landrat
Art. 70 Grand Conseil
Art. 71 Regierungsrat
Art. 71 Conseil d’État
Art. 72 Ständerat
Art. 72 Conseil des États
Art. 73 Gewaltentrennung
Art. 73 Séparation des pouvoirs
Art. 74 Wählbarkeit
Art. 74 Éligibilité
Art. 75 Unvereinbarkeiten
Art. 75 Incompatibilités
Art. 76 Verwandtenausschluss
Art. 76 Exclusion pour cause de parenté
Art. 77 Ausstand
Art. 77 Récusation - Obligation de se retirer
Art. 78 Amtsdauer und Wiederwahl
Art. 78 Période de fonction et reconduction
Art. 79 Beschlussfähigkeit
Art. 79 Quorum
Art. 80 Information der Öffentlichkeit
Art. 80 Information du public
Art. 81 Notrecht
Art. 81 Droit d’urgence
Art. 82 Stellung und Aufgabe des Landrates
Art. 82 Rôle et mission du Grand Conseil
Art. 83 Landratsbüro
Art. 83 Bureau du Grand Conseil
Art. 84 Kommissionen und Fraktionen
Art. 84 Commissions et groupes
Art. 85 Sitzungen
Art. 85 Séances
Art. 86
Art. 86
Art. 86a Informationsrechte
Art. 86a Droit à l’information
Art. 87 Mitwirkung des Regierungsrates
Art. 87 Participation du Conseil d’État
Art. 88 Wahlbefugnisse
Art. 88 Attributions en matière électorale
Art. 89 Rechtsetzung
Art. 89 Législation
Art. 90 Finanzbefugnisse
Art. 90 Attributions en matière financière
Art. 91 Sachbefugnisse
Art. 91 Autres attributions
Art. 92 Mitwirkung im Bund
Art. 92 Participation à la vie politique fédérale
Art. 93 Übertragung von Befugnissen
Art. 93 Délégation d’attributions
Art. 94 Stellung und Aufgabe des Regierungsrates
Art. 94 Rôle et mission du Conseil d’État
Art. 95 Kollegial- und Departementalsystem
Art. 95 Système collégial et départemental
Art. 96 Stellung und Aufgabe des Landammanns
Art. 96
Art. 97 Wahl des Landammanns und des Landesstatthalters
Art. 97
Art. 98 Wahlbefugnisse
Art. 98 Compétences en matière de nominations
Art. 99 Rechtsetzung
Art. 99 Législation
Art. 100 Finanzbefugnisse
Art. 100 Compétences en matière financière
Art. 101 Sachbefugnisse
Art. 101 Autres compétences
Art. 102 Grundlagen der Verwaltungstätigkeit
Art. 102 Fondement de l’activité administrative
Art. 103 Organisation
Art. 103 Organisation
Art. 104 Kommissionen
Art. 104 Commissions
Art. 105 Dienstrecht
Art. 105 Droit de la fonction publique
Art. 106
Art. 106
Art. 107
Art. 107
Art. 107a Richterliche Unabhängigkeit
Art. 107a Indépendance des juges
Art. 108 Kantonsgericht
Art. 108 Tribunal cantonal
Art. 109
Art. 109
Art. 110 Obergericht
Art. 110 Tribunal supérieur
Art. 111 Verwaltungsgericht
Art. 111 Tribunal administratif
Art. 112
Art. 112
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Organisation
Art. 114 Organisation
Art. 115 Bestand und Selbständigkeit
Art. 115 Existence et autonomie
Art. 116 Zweckverbände
Art. 116 Syndicats de communes
Art. 117 Zusammenarbeit
Art. 117 Collaboration
Art. 118 Bestandes- und Grenzänderungen
Art. 118 Modifications d’effectif et de limites
Art. 119 Gemeindeautonomie
Art. 119 Autonomie communale
Art. 120 Aufsicht
Art. 120 Surveillance
Art. 121 Rechtsschutz
Art. 121 Protection juridique
Art. 122 Einheitsgemeinde
Art. 122 Commune unifiée
Art. 123125
Art. 123125
Art. 126
Art. 126
Art. 126a
Art. 126a
Art. 127 Kirchgemeinde
Art. 127 Paroisse
Art. 128 Gemeindeorgane
Art. 128 Organes communaux
Art. 129 Antragsrecht
Art. 129 Droit de proposition
Art. 130 Gemeindeversammlung, Urnenwahl und Urnenabstimmung
Art. 130 Assemblée communale, élection et votation par la voie des urnes
Art. 131 Befugnisse der Stimmberechtigten
Art. 131 Compétences du corps électoral
Art. 132 Dringliche Beschlussfassung
Art. 132 Décision urgente
Art. 133 Fakultatives Referendum
Art. 133 Référendum facultatif
Art. 134
Art. 134
Art. 135 Kirchen
Art. 135 Églises
Art. 136 Autonomie der Kirchen
Art. 136 Autonomie des Églises
Art. 137 Steuern und Beiträge
Art. 137 Impôts et subventions
Art. 138 Voraussetzungen
Art. 138 Conditions
Art. 139 Teilrevision
Art. 139 Révision partielle
Art. 140 Totalrevision
Art. 140 Révision totale
Art. 141 Inkrafttreten
Art. 141 Entrée en vigueur
Art. 142 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 142 Abrogation de dispositions en vigueur
Art. 143 Beschränkte Weitergeltung
Art. 143 Maintien en vigueur pour une durée limitée
Art. 144 Behörden und Beamte
Art. 144 Autorités et fonctionnaires
Art. 145
Art. 145 Législation sur les communes
Art. 146 Erforderliche Rechtsetzung
Art. 146 Nécessité d’élaborer des dispositions législatives
disp1/Art. 147 Inkrafttreten der Änderungen vom 7. Mai 2006
disp1/Art. 147 Entrée en vigueur de la modification du 7 mai 2006
disp1/Art. 148 Zusammenlegung von Gemeinden
disp1/Art. 148 Fusion de communes
disp1/Art. 149 Zusammenlegung der Schulgemeinden und der Ortsgemeinden
disp1/Art. 149 Réunion des communes scolaires et des communes municipales
disp1/Art. 150 Zusammenlegung der Tagwen und der Ortsgemeinden
disp1/Art. 150 Réunion des Tagwen et des communes municipales
disp1/Art. 151 Aufhebung der Fürsorgegemeinden
disp1/Art. 151 Suppression de la commune d’assistance
disp1/Art. 152 Vormundschaftswesen
disp1/Art. 152 Tutelle
disp1/Art. 153 Zuständigkeiten des Regierungsrates
disp1/Art. 153 Compétences du Conseil d’État
disp1/Art. 154 Zuständigkeiten der neuen Vorsteherschaften
disp1/Art. 154 Compétences des nouveaux organes directeurs
disp1/Art. 155 Ausgleich der Vermögensverhältnisse, Finanzierungsbeschluss
disp1/Art. 155 Compensation des situations financières, décision de financement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.