Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

0.456 Europäisches Übereinkommen vom 13. November 1987 zum Schutz von Heimtieren

Inverser les langues

0.456 Convention européenne du 13 novembre 1987 pour la protection des animaux de compagnie

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Definitionen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Geltungsbereich und Durchführung
Art. 2 Champ d’application et mise en œuvre
Art. 3 Grundsätze für das Wohlbefinden der Tiere
Art. 3 Principes de base pour le bien‑être des animaux
Art. 4 Haltung
Art. 4 Détention
Art. 5 Zucht
Art. 5 Reproduction
Art. 6 Altersgrenze für den Erwerb
Art. 6 Limite d’âge pour l’acquisition
Art. 7 Abrichtung
Art. 7 Dressage
Art. 8 Handel, gewerbsmässige Zucht und Haltung, Tierheime
Art. 8 Commerce, élevage et garde à titre commercial, refuges pour animaux
Art. 9 Werbung, Unterhaltung, Ausstellungen, Wettkämpfe und ähnliche Veranstaltungen
Art. 9 Publicité, spectacles, expositions, compétitions et manifestations semblables
Art. 10 Chirurgische Eingriffe
Art. 10 Interventions chirurgicales
Art. 11 Töten
Art. 11 Sacrifice
Art. 12 Verringerung der Anzahl streunender Tiere
Art. 12 Réduction du nombre des animaux errants
Art. 13 Ausnahmen für das Fangen, Halten und Töten
Art. 13 Exceptions pour la capture, la détention et le sacrifice
Art. 14 Informations‑ und Erziehungsprogramme
Art. 14 Programmes d’information et d’éducation
Art. 15 Multilaterale Konsultationen
Art. 15 Consultations multilatérales
Art. 16 Änderungen
Art. 16 Amendements
Art. 17 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung
Art. 17 Signature, ratification, acceptation, approbation
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 19 Beitritt von Nichtmitgliedstaaten
Art. 19 Adhésion d’Etats non membres
Art. 20 Geltungsbereichsklausel
Art. 20 Clause territoriale
Art. 21 Vorbehalte
Art. 21 Réserves
Art. 22 Kündigung
Art. 22 Dénonciation
Art. 23 Notifikation
Art. 23 Notifications
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.