Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.242.04 Übereinkommen vom 20. Mai 1987 über ein gemeinsames Versandverfahren (mit Anlagen und Zusatzprotokoll)

Inverser les langues

0.631.242.04 Convenzione del 20 maggio 1987 relativa ad un regime comune di transito (con appendici e Protocollo addizionale)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 13a
Art. 13bis
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 15a
Art. 15bis
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 1 Gegenstand
lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 1 Oggetto
lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 2 Nichtanwendung des gemeinsamen Versandverfahrens bei Postsendungen
lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 2 Non applicazione del regime di transito comune alle spedizioni postali
lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 3 Begriffsbestimmungen
lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 3 Definizioni
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 4 Elektronisches System für das Verfahren
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 4 Sistema elettronico relativo al regime
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 5 Verwendung des elektronischen Versandsystems
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 5 Utilizzo del sistema di transito elettronico
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 6 Datensicherheit
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 6 Sicurezza dei dati
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 7 Schutz personenbezogener Daten
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 7 Tutela dei dati personali
lvlu1/lvlu1/titI/chapIII/Art. 8 Pflichten des Inhabers des Verfahrens und des Beförderers und des Empfängers von im gemeinsamen Versandverfahren beförderten Waren
lvlu1/lvlu1/titI/chapIII/Art. 8 Obblighi del titolare del regime, del trasportatore e del destinatario di merci che circolano in regime di transito comune
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 9 Elektronische Systeme für Sicherheitsleistungen
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 9 Sistema elettronico relativo alle garanzie
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 10 Verpflichtung zur Sicherheitsleistung
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 10 Obbligo di costituire una garanzia
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 11 Formen der Einzelsicherheit
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 11 Forme di garanzia isolata
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 12 Bürge
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 12 Fideiussore
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 13 Befreiung von der Sicherheitsleistung
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 13 Esonero dalla garanzia
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 14 Rechtlicher Status von Unterlagen und Aufzeichnungen
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 14 Statuto giuridico di documenti e scritture
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 15 Verzeichnis der für die Versandvorgänge des gemeinsamen Versandverfahrens zuständigen Zollstellen
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 15 Elenco degli uffici doganali competenti per le operazioni di transito comune
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 16 Zentralstellen
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 16 Ufficio centrale
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 17 Zuwiderhandlungen und Sanktionen
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 17 Infrazioni e sanzioni
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 18 Berechnung des Betrags der Einzelsicherheit
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 18 Calcolo dell’importo della garanzia isolata
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 19 Einzelsicherheit in Form einer Barsicherheit
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 19 Garanzia isolata sotto forma di deposito in contanti
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 20 Einzelsicherheit in Form einer Verpflichtungserklärung eines Bürgen
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 20 Garanzia isolata sotto forma di impegno assunto da un fideiussore
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 21 Einzelsicherheit mit Sicherheitstiteln
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 21 Garanzia isolata a mezzo di certificati
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 22 Genehmigung der Verpflichtungserklärung
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 22 Approvazione dell’impegno
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 23 Widerruf der Genehmigung des Bürgen oder der Verpflichtungserklärung und Rücknahme der Verpflichtungserklärung
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 23 Revoca dell’approvazione del fideiussore o dell’impegno e cancellazione dell’impegno
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 24 Versandanmeldung und Beförderungsmittel
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 24 Dichiarazione di transito e mezzo di trasporto
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 25 Versandanmeldung mit Hilfe von Mitteln der elektronischen Datenverarbeitung
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 25 Dichiarazione di transito mediante procedimenti informatici
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 26 Papiergestützte Versandanmeldungen
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 26 Dichiarazioni di transito su supporto cartaceo
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 27 Versandanmeldung für Reisende
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 27 Dichiarazione di transito per i viaggiatori
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 28 Gemischte Sendungen
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 28 Spedizioni miste
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 29 Authentifizierung der Versandanmeldung und Verantwortung des Inhabers des Verfahrens
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 29 Autenticazione della dichiarazione di transito e responsabilità del titolare del regime
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 29a Abgabe einer Versandanmeldung vor der Gestellung der Waren
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 29bis bis Presentazione di una dichiarazione di transito prima della presentazione delle merci
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 30 Abgabe und Annahme der Versandanmeldung
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 30 Presentazione e accettazione di una dichiarazione di transito
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 31 Änderung einer Versandanmeldung
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 31 Modifica di una dichiarazione di transito
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 32 Ungültigerklärung einer Versandanmeldung
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 32 Invalidamento di una dichiarazione di transito
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 33 Beförderungsroute für den Warenverkehr im gemeinsamen Versandverfahren
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 33 Itinerario per la circolazione di merci vincolate al regime di transito comune
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 34 Frist für die Gestellung der Waren
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 34 Termine per la presentazione delle merci
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 35 Prüfung einer Versandanmeldung und Warenbeschau
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 35 Verifica di una dichiarazione di transito e visita delle merci
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 36 Nämlichkeit von Verschlüssen
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 36 Identificazione dei sigilli
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 37 Verschlusssicherheit
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 37 Idoneità alla sigillatura
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 38 Eigenschaften von Zollverschlüssen
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 38 Caratteristiche dei sigilli doganali
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 39 Andere Massnahmen zur Nämlichkeitssicherung als Verschlüsse
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 39 Misure di identificazione alternative alla sigillatura
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 40 Überführung von Waren in das gemeinsame Versandverfahren
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 40 Svincolo delle merci per il regime di transito comune
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 41 Versandbegleitdokument und Liste der Warenpositionen
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 41 Documento di accompagnamento transito ed elenco degli articoli
lvlu1/lvlu1/titII/chapIV/Art. 42 Vorlage des Versandbegleitdokuments
lvlu1/lvlu1/titII/chapIV/Art. 42 Presentazione del documento di accompagnamento transito
lvlu1/lvlu1/titII/chapIV/Art. 43 Vorführung der im gemeinsamen Versandverfahren beförderten Waren bei der Durchgangszollstelle
lvlu1/lvlu1/titII/chapIV/Art. 43 Presentazione di merci che circolano in regime di transito comune all’ufficio doganale di passaggio
lvlu1/lvlu1/titII/chapIV/Art. 44 Ereignisse während der Beförderung von Waren im gemeinsamen Versandverfahren
lvlu1/lvlu1/titII/chapIV/Art. 44 Incidenti durante la circolazione di merci nell’ambito di un’operazione di transito comune
lvlu1/lvlu1/titII/chapV/Art. 45 Gestellung von in das gemeinsame Versandverfahren übergeführten Waren bei der Bestimmungszollstelle
lvlu1/lvlu1/titII/chapV/Art. 45 Presentazione di merci vincolate al regime di transito comune presso l’ufficio doganale di destinazione
lvlu1/lvlu1/titII/chapV/Art. 46 Eingangsbescheinigung
lvlu1/lvlu1/titII/chapV/Art. 46 Ricevute
lvlu1/lvlu1/titII/chapV/Art. 47 Wareneingangsmeldung im gemeinsamen Versandverfahren und Kontrollergebnisse
lvlu1/lvlu1/titII/chapV/Art. 47 Notifica dell’arrivo di merci in regime di transito comune e risultati del controllo
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 48 Beendigung und Erledigung des Verfahrens
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 48 Conclusione e appuramento del regime
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 49 Suchverfahren beim Warenverkehr im gemeinsamen Versandverfahren
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 49 Procedura di ricerca per le merci che circolano in regime di transito comune
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 50 Ersuchen um Übertragung der Erhebung der Schuld
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 50 Richiesta di trasferire il recupero dell’obbligazione
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 51 Alternativnachweis für die Beendigung des gemeinsamen Versandverfahrens
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 51 Prova alternativa della conclusione del regime di transito comune
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 52 Überprüfungen und gegenseitige Amtshilfe
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 52 Verifica e assistenza amministrativa
lvlu1/lvlu1/titII/chapVII/Art. 53 Gemeinsames Versandverfahren für die Beförderung von Waren durch festinstallierte Transporteinrichtungen
lvlu1/lvlu1/titII/chapVII/Art. 53 Regime di transito comune per il trasporto di merci mediante un’infrastruttura di trasporto fissa
lvlu1/lvlu1/titII/chapVII/Art. 54 Fakultative Anwendung des gemeinsamen Versandverfahrens für die Beförderung von Waren durch festinstallierte Transporteinrichtungen
lvlu1/lvlu1/titII/chapVII/Art. 54 Applicazione facoltativa del regime di transito comune al trasporto di merci mediante un’infrastruttura di trasporto fissa
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 55 Arten von Vereinfachungen im Versandverfahren
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 55 Tipi di semplificazioni del transito
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 56 Räumlicher Geltungsbereich von Bewilligungen für Vereinfachungen
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 56 Campo di applicazione territoriale delle autorizzazioni di semplificazioni
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 57 Allgemeine Bestimmungen über Bewilligungen für Vereinfachungen
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 57 Condizioni generali relative alle autorizzazioni di semplificazioni
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 58 Überwachung der Bedingungen für Bewilligungen
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 58 Controllo delle condizioni di autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 59 Inhalt des Antrags auf Bewilligung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 59 Contenuto della domanda di autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 60 Haftung des Antragstellers
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 60 Responsabilità del richiedente
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 61 Für die Erteilung der Bewilligung zuständige Zollbehörden
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 61 Autorità doganali competenti per la concessione dell’autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 62 Annahme und Ablehnung der Anträge und Erteilung von Bewilligungen
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 62 Accettazione e rifiuto delle domande e concessione delle autorizzazioni
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 63 Inhalt der Bewilligung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 63 Contenuto dell’autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 64 Tag des Wirksamwerdens der Bewilligung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 64 Data di decorrenza dell’autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 65 Rücknahme, Widerruf und Änderung von Bewilligungen
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 65 Annullamento, revoca e modifica delle autorizzazioni
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 66 Neubewertung einer Bewilligung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 66 Riesame di un’autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 67 Aussetzung einer Bewilligung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 67 Sospensione di un’autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 68 Zeitraum der Aussetzung einer Bewilligung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 68 Periodo di sospensione di un’autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 69 Ende der Aussetzung einer Bewilligung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 69 Fine del periodo di sospensione di un’autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 70
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 70
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 71 Neubewertung von am 1. Mai 2016 bereits wirksamen Bewilligungen
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 71 Riesame delle autorizzazioni già in vigore al 1° maggio 2016
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 72 Aufbewahrung von Unterlagen durch die Zollbehörden
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 72 Conservazione della documentazione da parte delle autorità doganali
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 73 Gültigkeit von am 1. Mai 2016 verwendeten Verschlüssen
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 73 Validità dei sigilli già in uso al 1° maggio 2016
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 74 Referenzbetrag
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 74 Importo di riferimento
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 75 Höhe der Gesamtsicherheit
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 75 Livello della garanzia globale
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 76 Methoden der Inanspruchnahme einer Gesamtsicherheit und Befreiung von der Sicherheitsleistung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 76 Modalità della garanzia globale e dell’esonero dalla garanzia
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 77 Zeitweiliges Verbot der Inanspruchnahme der Gesamtsicherheit oder der Gesamtsicherheit mit verringertem Betrag, einschliesslich Befreiung von der Sicherheitsleistung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 77 Divieto temporaneo di ricorrere alla garanzia globale o alla garanzia globale di importo ridotto, compreso l’esonero dalla garanzia
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 78 Sicherheitsurkunde
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 78 Atto costitutivo della garanzia
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 79 Gesamtsicherheitsbescheinigung und Bescheinigung über die Befreiung von der Sicherheitsleistung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 79 Certificati di garanzia globale e di esonero dalla garanzia
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 80 Rücknahme und Widerruf der Bewilligung der Anwendung der Gesamtsicherheit oder der Verpflichtungserklärung des Bürgen
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 80 Revoca e cancellazione relative all’autorizzazione a utilizzare la garanzia globale o all’impegno del fideiussore
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 81 Bewilligung für die Verwendung besonderer Verschlüsse
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 81 Autorizzazione per l’uso di sigilli di un modello particolare
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 82 Förmlichkeiten für die Verwendung besonderer Verschlüsse
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 82 Formalità per l’uso di sigilli di un modello particolare
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 83 Zollamtliche Überwachung der Verwendung besonderer Verschlüsse
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 83 Vigilanza doganale per l’uso di sigilli di un modello particolare
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 84 Bewilligungen des Status eines zugelassenen Versenders für die Überführung von Waren in das gemeinsame Versandverfahren
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 84 Autorizzazioni che conferiscono la qualifica di speditore autorizzato per il vincolo delle merci al regime di transito comune
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 85 Inhalt der Bewilligung des Status eines zugelassenen Versenders
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 85 Contenuto dell’autorizzazione per la qualifica di speditore autorizzato
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 86 Überführung von Waren in das gemeinsame Versandverfahren durch einen zugelassenen Versender
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 86 Vincolo delle merci al regime di transito comune da parte di uno speditore autorizzato
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 87 Bewilligung des Status eines zugelassenen Empfängers für den Empfang von im gemeinsamen Versandverfahren beförderten Waren
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 87 Autorizzazioni che conferiscono la qualifica di destinatario autorizzato a ricevere merci che circolano in regime di transito comune
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 88 Förmlichkeiten für im gemeinsamen Versandverfahren beförderte und bei einem zugelassenen Empfänger eingehende Waren
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 88 Formalità per le merci che circolano in regime di transito comune ricevute da un destinatario autorizzato
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 89 Inhalt der Bewilligung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 89 Contenuto dell’autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 90 Beendigung des gemeinsamen Versandverfahrens für bei einem zugelassenen Empfänger eingehende Waren
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 90 Conclusione del regime di transito comune per merci ricevute da un destinatario autorizzato
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 91 Frachtbrief CIM als Versandanmeldung für das papiergestützte gemeinsame Versandverfahren für im Eisenbahnverkehr beförderte Waren
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 91 Lettera di vettura CIM come dichiarazione di transito per l’utilizzo del regime di transito comune su supporto cartaceo per le merci trasportate per ferrovia
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 92 Verrechnungsstellen zugelassener Eisenbahnunternehmen und Zollkontrolle
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 92 Uffici contabili delle aziende ferroviarie autorizzate e controllo doganale
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 93 Inhaber des papiergestützten gemeinsamen Versandverfahrens für im Eisenbahnverkehr beförderte Waren und seine Pflichten
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 93 Titolare del regime di transito comune su supporto cartaceo per le merci trasportate per ferrovia e relativi obblighi
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 94 Pflichten des zugelassenen Eisenbahnunternehmens
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 94 Obblighi dell’azienda ferroviaria autorizzata
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 95 Aufkleber
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 95 Etichetta
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 96 Änderung des Frachtvertrags
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 96 Modifica del contratto di trasporto
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 97 Verwendung des Frachtbriefs CIM
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 97 Utilizzazione della lettera di vettura CIM
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 98 Massnahmen zur Nämlichkeitssicherung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 98 Misure di identificazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 99 Förmlichkeiten bei der Durchgangszollstelle
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 99 Formalità presso l’ufficio doganale di passaggio
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 100 Förmlichkeiten bei der Bestimmungszollstelle
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 100 Formalità presso l’ufficio doganale di destinazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 101 Warenverkehr nach Drittländern
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 101 Trasporto di merci a destinazione di paesi terzi
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 102 Warenverkehr aus Drittländern
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 102 Trasporto di merci in provenienza da paesi terzi
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 103 Warenverkehr durch das Gebiet der Vertragsparteien
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 103 Trasporto di merci attraverso il territorio delle parti contraenti
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 104 Zollrechtlicher Status von Waren
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 104 Posizione doganale delle merci
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec4/Art. 105 Ladelisten
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec4/Art. 105 Distinte di carico
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec4/Art. 106 Geltungsbereich der Standardverfahren und der papiergestützten Verfahren – kombinierter Verkehr Schiene-Strasse
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec4/Art. 106 Campo di applicazione delle procedure normali e delle procedure su supporto cartaceo per il trasporto combinato strada-ferrovia
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec4/Art. 107 Zugelassener Versender und zugelassener Empfänger
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec4/Art. 107 Speditore autorizzato e destinatario autorizzato
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 108 Verwendung eines Manifests als Versandanmeldung für die Inanspruchnahme des papiergestützten gemeinsamen Versandverfahrens für auf dem Luftweg beförderte Waren
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 108 Manifesto come dichiarazione di transito ai fini dell’utilizzo del regime di transito comune su supporto cartaceo per le merci trasportate per via aerea
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 109 Von der Luftverkehrsgesellschaft zu erfüllende Förmlichkeiten
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 109 Formalità che devono essere espletate dalla compagnia aerea
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 110 Überprüfung einer Liste von Manifesten, die als papiergestützte Versandanmeldung für auf dem Luftweg beförderte Waren verwendet werden
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 110 Verifica di un elenco di manifesti utilizzati come dichiarazione di transito su supporto cartaceo per merci trasportate per via aerea
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 111
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 111
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 111a Konsultation vor der Bewilligung zur Verwendung eines elektronischen Beförderungsdokuments als Versandanmeldung für den Luftverkehr
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 111bis bis Consultazione preliminare all’autorizzazione di utilizzare un documento di trasporto elettronico come dichiarazione di transito per il trasporto aereo
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 111b Förmlichkeiten für die Verwendung eines elektronischen Beförderungsdokuments als Versandanmeldung für den Luftverkehr
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 111ter ter Formalità per l’uso di un documento di trasporto elettronico come dichiarazione di transito per il trasporto aereo
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 112 Entstehen der Schuld
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 112 Nascita dell’obbligazione
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 113 Ermittlung des Schuldners
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 113 Identificazione del debitore
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 114 Ort des Entstehens der Schuld
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 114 Luogo in cui sorge l’obbligazione
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 115 Ersuchen um Übertragung der Erhebung der Schuld
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 115 Richiesta di trasferire il recupero dell’obbligazione
lvlu1/lvlu1/titIV/chapII/Art. 116 Inanspruchnahme des Schuldners
lvlu1/lvlu1/titIV/chapII/Art. 116 Azione nei confronti del debitore
lvlu1/lvlu1/titIV/chapII/Art. 117 Inanspruchnahme des Bürgen
lvlu1/lvlu1/titIV/chapII/Art. 117 Azione nei confronti del fideiussore
lvlu1/lvlu1/titIV/chapII/Art. 118 Informationsaustausch und Zusammenarbeit im Hinblick auf die Erhebung
lvlu1/lvlu1/titIV/chapII/Art. 118 Scambio di informazioni e cooperazione ai fini del recupero
lvlu4/lvlu1/Art. 1
lvlu4/lvlu1/Art. 1
lvlu4/lvlu1/titI/chapI/Art. 2
lvlu4/lvlu1/titI/chapI/Art. 2
lvlu4/lvlu1/titI/chapI/Art. 2a
lvlu4/lvlu1/titI/chapI/Art. 2bis bis
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/Art. 3 Zuständige Stelle
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/Art. 3 Ufficio competente
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/Art. 4 Allgemeines
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/Art. 4 Disposizioni generali
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 5 Begriffsbestimmung
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 5 Definizione
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 6 Zu verwendende Vordrucke
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 6 Formulario da utilizzare
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 7 Besondere Ladelisten
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 7 Distinte di carico speciali
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 8 Ausstellung eines Versandpapiers T2L
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 8 Rilascio di un documento T2L
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec2/Art. 9 Rechnung und Beförderungspapier
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec2/Art. 9 Fattura e documento di trasporto
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec2/Art. 10 Manifest der Schifffahrtsgesellschaft
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec2/Art. 10 Manifesto marittimo
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec2/Art. 11
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec2/Art. 11
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec3/Art. 12 Beförderung mit Carnet TIR oder Carnet ATA
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec3/Art. 12 Trasporto sotto la copertura di carnet TIR o di carnet ATA
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec3/Art. 13 Waren im Gepäck von Reisenden
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec3/Art. 13 Merci contenute nei bagagli trasportati da un passeggero
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 14 Zugelassener Aussteller
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 14 Emittente autorizzato
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 15 Inhalt der Bewilligung
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 15 Contenuto dell’autorizzazione
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 16 Vorausfertigung und Förmlichkeiten beim Abgang
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 16 Preautenticazione e formalità alla partenza
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 17 Freistellung von der Unterschriftsleistung
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 17 Dispensa dalla firma
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 18 Im Datenaustausch übersandtes Manifest einer Schifffahrtsgesellschaft
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 18 Manifesto marittimo trasmesso mediante scambio di dati
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 18a Warenmanifest
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 18bis bis Manifesto doganale delle merci
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 19 Verpflichtung zur Anfertigung eines Zweitstücks
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 19 Obbligo di fare una copia
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 20 Kontrollen beim zugelassenen Aussteller
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 20 Controlli presso l’emittente autorizzato
lvlu4/lvlu1/titI/chapIII/Art. 21
lvlu4/lvlu1/titI/chapIII/Art. 21
lvlu4/lvlu1/titIbis/Art. 21a Vermutung des zollrechtlichen Status von Unionswaren
lvlu4/lvlu1/titIbis/Art. 21bis bis Presunzione della posizione doganale di merci unionali
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 22
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 22
lvlu5/lvlu1/Art. 1
lvlu5/lvlu1/Art. 1
lvlu5/lvlu1/titI/Art. 2 Versandanmeldung
lvlu5/lvlu1/titI/Art. 2 Dichiarazione di transito
lvlu5/lvlu1/titI/Art. 3 Versandbegleitdokument
lvlu5/lvlu1/titI/Art. 3 Documento di accompagnamento transito
lvlu5/lvlu1/titI/Art. 4 Liste der Positionen
lvlu5/lvlu1/titI/Art. 4 Elenco degli articoli
lvlu5/lvlu1/titII/Art. 5
lvlu5/lvlu1/titII/Art. 5
lvlu5/lvlu1/titII/Art. 6
lvlu5/lvlu1/titII/Art. 6
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 7 Ladelisten
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 7 Distinte di carico
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 8 Grenzübergangsschein
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 8 Avviso di passaggio
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 9 Eingangsbescheinigung
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 9 Ricevute
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 10 Einzelsicherheitstitel
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 10 Certificato di garanzia isolata
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 11 Bürgschaftsbescheinigung und Bescheinigung über die Befreiung von der Sicherheitsleistung
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 11 Certificato di garanzia globale o di esonero dalla garanzia
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 12 Gemeinsame Bestimmungen zu Titel III
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 12 Disposizioni comuni al titolo III
lvlu30/lvlu1/Art. 1
lvlu30/lvlu1/Art. 1
lvlu30/lvlu1/titI/Art. 2 Versandanmeldung
lvlu30/lvlu1/titI/Art. 2 Dichiarazione di transito
lvlu30/lvlu1/titI/Art. 3 Versandbegleitdokument
lvlu30/lvlu1/titI/Art. 3 Documento di accompagnamento transito
lvlu30/lvlu1/titI/Art. 4 Liste der Warenpositionen
lvlu30/lvlu1/titI/Art. 4 Elenco degli articoli
lvlu30/lvlu1/titII/Art. 5
lvlu30/lvlu1/titII/Art. 5
lvlu30/lvlu1/titII/Art. 6
lvlu30/lvlu1/titII/Art. 6
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 7 Ladelisten
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 7 Distinte di carico
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 8 Grenzübergangsschein
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 8 Avviso di passaggio
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 9 Empfangsbestätigung
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 9 Ricevute
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 10 Einzelsicherheitstitel
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 10 Garanzia isolata
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 11 Gesamtsicherheitsbescheinigung und Bescheinigung über die Befreiung von der Sicherheitsleistung
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 11 Certificato di garanzia globale o di esonero dalla garanzia
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 12 Gemeinsame Bestimmungen zu Titel III
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 12 Disposizioni comuni al titolo III
lvlu39/lvlu1/lvlu1/Art. 1
annexIII/lvlu1/lvlu1/Art. 1
lvlu39/lvlu1/lvlu2/Art. 2
annexIII/lvlu1/lvlu3/Art. 3
lvlu39/lvlu1/lvlu3/Art. 3
annexIII/lvlu1/lvlu4/Art. 4
lvlu39/lvlu1/lvlu4/Art. 4
annexIII/lvlu1/lvlu5/Art. 5
lvlu39/lvlu1/lvlu5/Art. 5
annexIII/lvlu1/lvlu6/Art. 6
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 6
annexIII/lvlu1/lvlu6/Art. 7
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 7
annexIII/lvlu1/lvlu6/Art. 8
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 8
annexIII/lvlu1/lvlu6/Art. 9
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 9
annexIII/lvlu1/lvlu6/Art. 10
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 10
annexIII/lvlu1/lvlu6/Art. 11
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 11
annexIII/lvlu1/lvlu7/Art. 12
lvlu39/lvlu1/lvlu7/Art. 12
annexIII/lvlu1/lvlu8/Art. 13
lvlu39/lvlu1/lvlu8/Art. 13
annexIII/lvlu1/lvlu9/Art. 14
lvlu39/lvlu1/lvlu9/Art. 14
annexIII/lvlu1/lvlu9/Art. 15
lvlu39/lvlu1/lvlu9/Art. 15
annexIII/lvlu1/lvlu10/Art. 16
lvlu39/lvlu1/lvlu10/Art. 16
annexIII/lvlu1/lvlu11/Art. 17
lvlu39/lvlu1/lvlu11/Art. 17
annexIII/lvlu1/lvlu12/Art. 18
lvlu39/lvlu1/lvlu12/Art. 18
annexIII/lvlu1/lvlu13/Art. 19
lvlu39/lvlu1/lvlu13/Art. 19
annexIII/lvlu1/lvlu13/Art. 2022
lvlu39/lvlu1/lvlu13/Art. 2022
annexIII/lvlu1/lvlu14/Art. 23
lvlu39/lvlu1/lvlu14/Art. 2426
annexIII/lvlu1/lvlu14/Art. 2426
annexI/lvlu1/titI/Art. 1
annexIV/lvlu1/titI/Art. 1
annexI/lvlu1/titII/Art. 1a
annexIV/lvlu1/titII/Art. 1bis bis
annexI/lvlu1/titIII/Art. 2
annexIV/lvlu1/titIII/Art. 2
annexI/lvlu1/titIII/Art. 3
annexIV/lvlu1/titIII/Art. 3
annexI/lvlu1/titIII/Art. 4
annexIV/lvlu1/titIII/Art. 4
annexI/lvlu1/titIII/Art. 5
annexIV/lvlu1/titIII/Art. 5
annexI/lvlu1/titIII/Art. 6
annexIV/lvlu1/titIII/Art. 6
annexI/lvlu1/titIII/Art. 7
annexIV/lvlu1/titIII/Art. 7
annexI/lvlu1/titIV/Art. 8
annexIV/lvlu1/titIV/Art. 8
annexI/lvlu1/titIV/Art. 9
annexIV/lvlu1/titIV/Art. 9
annexI/lvlu1/titIV/Art. 10
annexIV/lvlu1/titIV/Art. 10
annexI/lvlu1/titV/Art. 11
annexIV/lvlu1/titV/Art. 11
annexI/lvlu1/titV/Art. 12
annexIV/lvlu1/titV/Art. 12
annexI/lvlu1/titV/Art. 13
annexIV/lvlu1/titV/Art. 13
annexI/lvlu1/titV/Art. 14
annexIV/lvlu1/titV/Art. 14
annexI/lvlu1/titV/Art. 15
annexIV/lvlu1/titV/Art. 15
annexI/lvlu1/titV/Art. 16
annexIV/lvlu1/titV/Art. 16
annexI/lvlu1/titV/Art. 17
annexIV/lvlu1/titV/Art. 17
annexI/lvlu1/titV/Art. 18
annexIV/lvlu1/titV/Art. 18
annexI/lvlu1/titV/Art. 19
annexIV/lvlu1/titV/Art. 19
annexI/lvlu1/titVI/Art. 20
annexIV/lvlu1/titVI/Art. 20
annexI/lvlu1/titVI/Art. 21
annexIV/lvlu1/titVI/Art. 21
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.