Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.228 Verfassung des Kantons Thurgau, vom 16. März 1987

Inverser les langues

131.228 Constitution du canton de Thurgovie, du 16 mars 1987

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Verhältnis zu Bund und Kantonen
Art. 1 Relations avec la Confédération et les cantons
Art. 2 Anforderungen an staatliches Handeln
Art. 2 Exigences relatives à l’activité de l’État
Art. 3 Rechtsgleichheit
Art. 3 Égalité
Art. 4 Rückwirkung
Art. 4 Rétroactivité
Art. 5 Menschenwürde
Art. 5 Dignité humaine
Art. 6 Freiheitsrechte
Art. 6 Libertés individuelles
Art. 7 Eigentumsgarantie
Art. 7 Garantie de la propriété
Art. 8 Schranken
Art. 8 Limitations des droits fondamentaux
Art. 9 Drittwirkung
Art. 9 Effets horizontaux
Art. 10 Gewaltenteilung
Art. 10 Séparation des pouvoirs
Art. 11 Öffentlichkeit
Art. 11 Publicité
Art. 12 Petitionsrecht
Art. 12 Droit de pétition
Art. 13 Rechtsschutz
Art. 13 Protection juridique
Art. 14 Verfahrensgarantien
Art. 14 Garanties de procédure
Art. 15 Amtsgeheimnis
Art. 15 Secret de fonction
Art. 16 Verantwortlichkeit
Art. 16 Responsabilité
Art. 17 Grundsatz
Art. 17 Principe
Art. 18 Stimm- und Wahlrecht
Art. 18 Citoyens actifs
Art. 19 Mitwirkung von Ausländern
Art. 19 Participation des étrangers
Art. 20 Volkswahlen
Art. 20 Élections par le peuple
Art. 21 Mehrheitsprinzip
Art. 21 Principe de la majorité
Art. 22 Volksabstimmung über Gesetze
Art. 22 Référendum en matière législative
Art. 23 Volksabstimmung über Finanzbeschlüsse
Art. 23 Référendum en matière financière
Art. 24 Volksabstimmung über weitere Beschlüsse
Art. 24 Référendum concernant d’autres arrêtés
Art. 25 Abberufung
Art. 25 Révocation
Art. 26 Volksinitiative
Art. 26 Initiative populaire
Art. 27 Verfahren bei Volksinitiativen
Art. 27 Procédure en matière d’initiatives populaires
Art. 28 Vorschlagsrecht an den Bund
Art. 28 Droit de proposition à l’égard de la Confédération
Art. 29 Unvereinbarkeit
Art. 29 Incompatibilités
Art. 30 Verwandtenausschluss
Art. 30 Exclusion des parents et alliés
Art. 31 Ausstand
Art. 31 Récusation
Art. 32 Amtsdauer
Art. 32 Période de fonction
Art. 33 Hauptort, Tagungsort, Sitz
Art. 33 Chef-lieu, lieu des séances et siège
Art. 34 Mitglieder, Stellung
Art. 34 Membres, statut
Art. 35 Öffentlichkeit
Art. 35 Publicité
Art. 36 Rechtssetzung
Art. 36 Compétence en matière législative
Art. 37 Aufsicht
Art. 37 Compétence en matière de surveillance
Art. 38 Wahlen
Art. 38 Compétence en matière d’élection
Art. 39 Finanzbefugnisse
Art. 39 Compétence en matière financière
Art. 40 Weitere Befugnisse
Art. 40 Autres attributions
Art. 41 Mitglieder, Kollegialprinzip
Art. 41 Membres, collégialité
Art. 42 Verhältnis zum Grossen Rat
Art. 42 Rapports avec le Grand Conseil
Art. 43 Rechtssetzung
Art. 43 Compétence normative
Art. 44 Notstand
Art. 44 État de nécessité
Art. 45 Finanzbefugnisse
Art. 45 Compétence en matière financière
Art. 46 Vertretung, Leitung, Aufsicht
Art. 46 Représentation, direction et surveillance
Art. 47 Gliederung der Verwaltung
Art. 47 Organisation de l’administration
Art. 48 Vollzugsdelegation
Art. 48 Délégation de la compétence d’exécution
Art. 49 Personal
Art. 49 Personnel
Art. 50 Kommissionen
Art. 50 Commissions
Art. 51 Unabhängigkeit
Art. 51 Indépendance
Art. 52 Zivilrechtspflege
Art. 52 Juridiction civile
Art. 53 Strafrechtspflege
Art. 53 Juridiction pénale
Art. 54 Verwaltungsrechtspflege
Art. 54 Juridiction administrative
Art. 55 Aufsicht
Art. 55 Surveillance
Art. 56 Einteilung des Kantons
Art. 56 Divisions du canton
Art. 57 Stellung, Arten, Aufgaben
Art. 57 Statut, types, tâches
Art. 58 Bestand, Gebiet
Art. 58 Existence, territoire
Art. 59 Gemeindeautonomie
Art. 59 Autonomie communale
Art. 60 Zusammenarbeit
Art. 60 Collaboration intercommunale
Art. 61 Zweckverbände
Art. 61 Syndicats de communes
Art. 62 Staatszweck
Art. 62 But de l’État
Art. 63 Zuständigkeit
Art. 63 Compétence
Art. 64 Gewährleistung
Art. 64 Garantie
Art. 65 Soziale Sicherheit
Art. 65 Sécurité sociale
Art. 66 Humanitäre Hilfe
Art. 66 Aide humanitaire
Art. 67 Arbeit, sozialer Friede
Art. 67 Travail, paix sociale
Art. 68 Gesundheit
Art. 68 Santé
Art. 69 Spitäler, Pflegeheime, Eingliederung
Art. 69 Hôpitaux, établissements de soins, réadaptation
Art. 70 Schulwesen
Art. 70 Système scolaire
Art. 71 Schulen
Art. 71 Écoles
Art. 72 Hochschulen, Fachschulen
Art. 72 Hautes écoles, écoles spécialisées
Art. 73 Stipendien
Art. 73 Bourses
Art. 74 Erwachsenenbildung
Art. 74 Formation des adultes
Art. 75 Kulturpflege
Art. 75 Culture
Art. 76 Umwelt, Natur- und Heimatschutz
Art. 76 Environnement, protection de la nature et du patrimoine
Art. 77 Raumplanung, Bauwesen
Art. 77 Aménagement du territoire et construction
Art. 78 Öffentliche Sachen, Wasserbau, Strassen
Art. 78 Domaine public, cours d’eau et routes
Art. 79 Verkehr
Art. 79 Transports
Art. 80 Wirtschaftsförderung, Wirtschaftspolizei
Art. 80 Promotion économique et police économique
Art. 81 Land- und Forstwirtschaft
Art. 81 Agriculture et économie forestière
Art. 82
Art. 82
Art. 83 Kantonalbank, Gebäudeversicherung
Art. 83 Banque cantonale, assurance immobilière
Art. 84 Inhalt
Art. 84 Contenu
Art. 85 Steuerhoheit
Art. 85 Compétence en matière fiscale
Art. 86 Hauptsteuern
Art. 86 Impôts principaux
Art. 87 Nebensteuern
Art. 87 Impôts accessoires
Art. 88 Weitere Abgaben
Art. 88 Autres contributions
Art. 89 Finanzhaushalt
Art. 89 Finances
Art. 90 Finanzausgleich
Art. 90 Péréquation financière
Art. 91 Landeskirchen
Art. 91 Églises nationales
Art. 92 Organisation
Art. 92 Organisation
Art. 93 Kirchgemeinden
Art. 93 Paroisses
Art. 94 Teilrevision, Totalrevision
Art. 94 Révision partielle, révision totale
Art. 95 Verfahren
Art. 95 Procédure
Art. 96 Weitergeltung bisherigen Rechtes
Art. 96 Validité du droit antérieur
Art. 97 Volksabstimmung über hängige Vorlagen
Art. 97 Référendum concernant les projets en cours
Art. 98 Bezirke, Gemeinden
Art. 98 Districts et communes
Art. 99
Art. 99 Fin des périodes de fonction en cours
Art. 99a Übergangsbestimmungen zu § 11 Absätze 3 und 4
Art. 99a Dispositions transitoires relatives aux § 11, al. 3 et 4
Art. 100 Inkrafttreten
Art. 100 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.