Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.321.2 Übereinkommen vom 26. September 1986 über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen oder strahlungsbedingten Notfällen

Inverser les langues

0.732.321.2 Convention du 26 septembre 1986 sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Allgemeine Bestimmungen
Art. 1 Dispositions générales
Art. 2 Leistung von Hilfe
Art. 2 Fourniture d’assistance
Art. 3 Leitung und Kontrolle der Hilfeleistung
Art. 3 Direction et contrôle de l’assistance
Art. 4 Zuständige Behörden und Kontaktstellen
Art. 4 Autorités compétentes et points de contact
Art. 5 Aufgaben der Organisation
Art. 5 Fonctions de l’Agence
Art. 6 Vertraulichkeit und öffentliche Erklärungen
Art. 6 Confidentialité et déclarations publiques
Art. 7 Erstattung der Kosten
Art. 7 Remboursement des frais
Art. 8 Privilegien, Immunitäten und Erleichterungen
Art. 8 Privilèges, immunités et facilités
Art. 9 Transit von Personal, Ausrüstungen und sonstigen Sachwerten
Art. 9 Transit du personnel, du matériel et des biens
Art. 10 Ansprüche und Schadenersatz
Art. 10 Actions judiciaires et réparations
Art. 11 Beendigung der Hilfeleistung
Art. 11 Cessation de l’assistance
Art. 12 Verhältnis zu anderen internationalen Übereinkünften
Art. 12 Rapports avec d’autres accords internationaux
Art. 13 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 13 Règlement des différends
Art. 14 Inkrafttreten
Art. 14 Entrée en vigueur
Art. 15 Vorläufige Anwendung
Art. 15 Application provisoire
Art. 16 Änderungen
Art. 16 Amendements
Art. 17 Kündigung
Art. 17 Dénonciation
Art. 18 Depositar
Art. 18 Dépositaire
Art. 19 Verbindliche Wortlaute und beglaubigte Abschriften
Art. 19 Textes authentiques et copies certifiées
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.