Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.725.121 Vertrag vom 9. Juni 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Autobahnzusammenschluss im Raum Basel und Weil am Rhein (mit Briefwechsel)

Inverser les langues

0.725.121 Accord du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein (avec échanges de lettres)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Vertragsgegenstand
Art. 1 Objet de l’accord
Art. 2 Bauausführung und Kosten
Art. 2 Exécution des travaux et coûts
Art. 3 Unterhaltung und Änderung, Kosten
Art. 3 Entretien et modifications, coûts
Art. 4 Abweichende Vereinbarungen über Unterhaltung und Änderung
Art. 4 Autres arrangements au sujet de l’entretien et des modifications
Art. 5 Grenzabfertigungsanlagen
Art. 5 Bureaux de contrôles
Art. 6 Nebenbetriebe
Art. 6 Dépendances
Art. 7 Post‑ und Fernmeldeanlagen
Art. 7 Poste et télécommunications
Art. 8 Eingangsabgaben bei Bau, Unterhaltung, Änderung und Betrieb
Art. 8 Redevances d’entrée grevant les marchandises destinées à la construction, à l’entretien, à des modifications et à l’exploitation
Art. 9 Zoll‑ und steuerrechtliche Sonderregelungen für Nebenbetriebe
Art. 9 Réglementation douanière et fiscale spéciale concernant les dépendances
Art. 10 Direkte Steuern
Art. 10 Impôts directs
Art. 11 Waren in den Nebenbetrieben
Art. 11 Marchandises dans les dépendances
Art. 12 Ausländerrechtliche Regelungen
Art. 12 Réglementation concernant les étrangers
Art. 13 Grenzübertritt zum Wenden
Art. 13 Franchissement de la frontière pour faire demi‑tour
Art. 14 Benutzung der Zubringerstrasse
Art. 14 Utilisation de la route de desserte
Art. 15 Zusammenwirken der Bediensteten der Vertragsstaaten
Art. 15 Coopération entre les agents des Etats contractants
Art. 16 Gemischte Kommission
Art. 16 Commission mixte
Art. 17 Schiedsklausel
Art. 17 Clauses d’arbitrage
Art. 18 Vertragsdauer und Vertragsänderung
Art. 18 Durée de l’accord et amendements
Art. 19 Berlin‑Klausel
Art. 19 Application à Berlin
Art. 20 Ratifikation, Inkrafttreten
Art. 20 Ratification, entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.