Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.288.2 Protocole de 1978 relatif à la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires, du 17 février 1978 (avec annexes)

Inverser les langues

0.814.288.2 Protocollo del 1978 relativo alla Convenzione internazionale del 1973 per la prevenzione dell'inquinamento da parte delle navi, del 17 febbraio 1978 (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. I Obligations générales
Art. I Obblighi generali
Art. II Mise en œuvre de l’Annexe II de la Convention
Art. II Applicazione dell’Annesso II della Convenzione
Art. III Communication de renseignements
Art. III Comunicazione di informazioni
Art. IV Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. IV Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. V Entrée en vigueur
Art. V Entrata in vigore
Art. VI Amendements
Art. VI Modifiche
Art. VII Dénonciation
Art. VII Denuncia
Art. VIII Dépositaire
Art. VIII Depositario
Art. IX Langues
Art. IX Lingue
lvlu1/Art. 1 Obligations générales découlant de la Convention
lvlu1/Art. 1 Obblighi generali derivanti dalla Convenzione
lvlu1/Art. 2 Définitions
lvlu1/Art. 2 Definizioni
lvlu1/Art. 3 Champ d’application
lvlu1/Art. 3 Campo di applicazione
lvlu1/Art. 4 Infractions
lvlu1/Art. 4 Violazioni
lvlu1/Art. 5 Certificats et règles spéciales concernant l’inspection du navire
lvlu1/Art. 5 Certificati e norme speciali concernenti l’ispezione della nave
lvlu1/Art. 6 Recherche des infractions et mise en œuvre des dispositions de la Convention
lvlu1/Art. 6 Ricerca delle infrazioni ed esecuzione delle disposizioni della Convenzione
lvlu1/Art. 7 Retards causés indûment aux navires
lvlu1/Art. 7 Ritardi causati indebitamente alle navi
lvlu1/Art. 8 Rapports sur les événements entraînant ou pouvant entraîner le rejet de substances nuisibles
lvlu1/Art. 8 Rapporti sugli eventi comportanti o suscettibili di comportare lo scarico di sostanze nocive
lvlu1/Art. 9 Autres traités et interprétation
lvlu1/Art. 9 Altri Trattati ed interpretazione
lvlu1/Art. 10 Règlement des différends
lvlu1/Art. 10 Composizione delle controversie
lvlu1/Art. 11 Communication de renseignements
lvlu1/Art. 11 Trasmissione delle informazioni
lvlu1/Art. 12 Accidents survenus aux navires
lvlu1/Art. 12 Incidenti sopraggiunti alle navi
lvlu1/Art. 13 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
lvlu1/Art. 13 Firma, ratifica, accettazione, approvazione ed adesione
lvlu1/Art. 14 Annexes facultatives
lvlu1/Art. 14 Allegati facoltativi
lvlu1/Art. 15 Entrée en vigueur
lvlu1/Art. 15 Entrata in vigore
lvlu1/Art. 16 Amendements
lvlu1/Art. 16 Emendamenti
lvlu1/Art. 17 Promotion de la coopération technique
lvlu1/Art. 17 Promozione della cooperazione tecnica
lvlu1/Art. 18 Dénonciation
lvlu1/Art. 18 Denuncia
lvlu1/Art. 19 Dépôt et enregistrement
lvlu1/Art. 19 Deposito e Registrazione
lvlu1/Art. 20 Langues
lvlu1/Art. 20 Lingue
lvlu2/Art. I Obligation d’établir un rapport
lvlu2/Art. I Obbligo di redigere un rapporto
lvlu2/Art. II Quand faut‑il établir des rapports?
lvlu2/Art. II Redazione del rapporto
lvlu2/Art. III Nature du rapport
lvlu2/Art. III Natura del rapporto
lvlu2/Art. IV Rapport complémentaire
lvlu2/Art. IV Rapporto complementare
lvlu2/Art. V Procédures de notification
lvlu2/Art. V Procedure di notifica
lvlu3/Art. I
lvlu3/Art. I
lvlu3/Art. II
lvlu3/Art. II
lvlu3/Art. III
lvlu3/Art. III
lvlu3/Art. IV
lvlu3/Art. IV
lvlu3/Art. V
lvlu3/Art. V
lvlu3/Art. VI
lvlu3/Art. VI
lvlu3/Art. VII
lvlu3/Art. VII
lvlu3/Art. VIII
lvlu3/Art. VIII
lvlu3/Art. IX
lvlu3/Art. IX
lvlu3/Art. X
lvlu3/Art. X
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.