Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 97 Internationale wirtschaftliche und technische Zusammenarbeit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 97 Coopération économique et technique internationale

974.01 Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe

Inverser les langues

974.01 Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Bundesämter
Art. 1 Offices fédéraux
Art. 2 Zuständigkeit, Stufen der Zusammenarbeit
Art. 2 Compétence, degrés de collaboration
Art. 3 Vorgehen
Art. 3 Modalités
Art. 4 Gesamtkonzeption
Art. 4 Conception globale
Art. 5 Mitgestaltung der internationalen Entwicklungspolitik
Art. 5 Participation à l’élaboration de la politique internationale de développement
Art. 6 Technische Zusammenarbeit
Art. 6 Coopération technique
Art. 7 Bilaterale Finanzhilfe
Art. 7 Aide financière bilatérale
Art. 8 Multilaterale Finanzhilfe
Art. 8 Aide financière multilatérale
Art. 9 Handelspolitische Massnahmen
Art. 9 Mesures de politique commerciale
Art. 10 Massnahmen zur Förderung des Einsatzes privatwirtschaftlicher Mittel
Art. 10 Mesures en vue d’encourager l’engagement de ressources du secteur privé
Art. 11 Neue Formen und Mischformen
Art. 11 Nouvelles formes et formes conjuguées de coopération
Art. 12 Gesamtkonzeption
Art. 12 Conception globale
Art. 13 Mitgestaltung der internationalen humanitären Hilfe
Art. 13 Participation à l’élaboration de l’aide humanitaire internationale
Art. 14 Massnahmen
Art. 14 Mesures
Art. 15 Finanzkompetenzen im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit
Art. 15 Compétence financière dans le domaine de la coopération au développement
Art. 16 Finanzkompetenzen im Bereich der humanitären Hilfe
Art. 16 Compétence financière dans le domaine de l’aide humanitaire
Art. 17 Mehrkosten
Art. 17 Dépassement de crédit
Art. 18 Änderungen
Art. 18 Modifications
Art. 19 Form der Beschlüsse
Art. 19 Forme des décisions
Art. 20 Kontrolle der Verwendung der Mittel
Art. 20 Contrôle de l’emploi des moyens financiers
Art. 21 Vertragliche Regelung
Art. 21 Conclusion d’accords
Art. 22 Personal
Art. 22 Personnel
Art. 23 Materialbeschaffung
Art. 23 Acquisition de matériel
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Information und Pflege der Beziehungen im Inland
Art. 27 Information et relations en Suisse
Art. 28 Konferenz für Entwicklungszusammenarbeit
Art. 28 Conférence de la coopération au développement
Art. 29 Forschung und Unterricht
Art. 29 Recherche et enseignement
Art. 30
Art. 30
Art. 30a Zweck und Aufgaben
Art. 30a But et tâches
Art. 30b Wahrnehmung der Aktionärsrechte
Art. 30b Exercice des droits des actionnaires
Art. 30c Strategische Ziele
Art. 30c Objectifs stratégiques
Art. 30d Finanzierung
Art. 30d Financement
Art. 31 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 31 Abrogation du droit en vigueur
Art. 32 Inkrafttreten
Art. 32 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.