Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.936.712 Abkommen vom 8. Dezember 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Zusatzprotokoll und Briefwechsel)

Inverser les langues

0.672.936.712 Convention du 8 décembre 1977 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot. add. et échange de lettres)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 1 Personnes visées
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 2 Impôts visés
Art. 3 Allgemeine Begriffsbestimmungen
Art. 3 Définitions générales
Art. 4 Wohnsitz
Art. 4 Résidence
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 5 Établissement stable
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 8 Seeschifffahrt, Binnenschifffahrt und Luftfahrt
Art. 8 Navigation maritime, intérieure et aérienne
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 9 Entreprises associées
Art. 10 Dividenden
Art. 10 Dividendes
Art. 11 Zinsen
Art. 11 Intérêts
Art. 12 Lizenzgebühren
Art. 12 Redevances
Art. 13 Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 13 Gains en capital
Art. 14 Selbständige Arbeit
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 15 Unselbständige Arbeit
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 16 Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 16 Tantièmes
Art. 17 Künstler und Sportler
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 18 Ruhegehälter
Art. 18 Pensions
Art. 19 Öffentlicher Dienst
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 20 Studenten
Art. 20 Étudiants
Art. 21 Andere Einkünfte
Art. 21 Autres revenus
Art. 22 Vermeidung der Doppelbesteuerung
Art. 22 Élimination des doubles impositions
Art. 23 Gleichbehandlung
Art. 23 Non-discrimination
Art. 24 Verständigungsverfahren
Art. 24 Procédure amiable
Art. 25 Informationsaustausch
Art. 25 Échange de renseignements
Art. 26 Diplomaten und Konsularbeamte
Art. 26 Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 27 Verschiedene Bestimmungen
Art. 27 Dispositions diverses
Art. 27a Anspruch auf Vorteile
Art. 27a Droit aux avantages
Art. 28 Inkrafttreten
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 29 Kündigung
Art. 29 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.