Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.112.9 Arrangement de Nice concernant la classification internationale des produits et des services aux fins de l'enregistrement des marques, révisé à Genève le 13 mai 1977

Inverser les langues

0.232.112.9 Abkommen von Nizza über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken, revidiert in Genf am 13. Mai 1977

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Constitution d’une Union particulière; adoption d’une classification internationale, définition et langues de la classification
Art. 1 Bildung eines besonderen Verbandes; Annahme einer internationalen Klassifikation, Begriffsbestimmung und Sprachen der Klassifikation
Art. 2 Portée juridique et application de la classification
Art. 2 Rechtliche Bedeutung und Anwendung der Klassifikation
Art. 3 Comité d’experts
Art. 3 Sachverständigenausschuss
Art. 4 Notification, entrée en vigueur et publication des changements
Art. 4 Notifikation, Inkrafttreten und Veröffentlichung der Abänderungen
Art. 5 Assemblée de l’Union particulière
Art. 5 Versammlung des besonderen Verbandes
Art. 6 Bureau international
Art. 6 Internationales Büro
Art. 7 Finances
Art. 7 Finanzen
Art. 8 Modification des art. 5 à 8
Art. 8 Änderungen der Artikel 5 bis 8
Art. 9 Ratification et adhésion; entrée en vigueur
Art. 9 Ratifikation und Beitritt; Inkrafttreten
Art. 10 Durée
Art. 10 Geltungsdauer
Art. 11 Revision
Art. 11 Revision
Art. 12 Dénonciation
Art. 12 Kündigung
Art. 13 Renvoi à l’art. 24 de la Convention de Paris
Art. 13 Verweisung auf Artikel 24 der Pariser Verbandsübereinkunft
Art. 14 Signature; langues; fonctions de dépositaire; notifications
Art. 14 Unterzeichnung; Sprachen; Aufgaben der Hinterlegungsstelle; Notifikationen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.