Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.221.11 Reglement vom 7. Dezember 1976 über die Schifffahrt auf dem Genfersee (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.747.221.11 Regolamento della navigazione sul Lemano del 7 dicembre 1976 (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Pflichten des Schiffsführers
Art. 2 Doveri del conduttore
Art. 3 Pflichten der Besatzung und der übrigen Personen an Bord
Art. 3 Doveri dell’equipaggio e delle altre persone che si trovano a bordo
Art. 4 Allgemeine Sorgfaltspflicht
Art. 4 Dovere generale di prudenza
Art. 5 Verhalten bei besonderen Umständen
Art. 5 Comportamento in circostanze particolari
Art. 6 Grösste Belastung und Personenzahl; Anordnung der Ladung
Art. 6 Carico massimo; numero massimo di passeggeri; disposizione del carico
Art. 7 Bau, Ausrüstung und Besatzung der Schiffe und der schwimmenden Geräte
Art. 7 Costruzione, attrezzatura ed equipaggio delle navi e degli apparecchi galleggianti
Art. 8 Borddokumente
Art. 8 Documenti di bordo
Art. 9 Schutz der Schifffahrtszeichen
Art. 9 Protezione della segnaletica dell’idrovia
Art. 10 Abfälle und Verunreinigung
Art. 10 Rifiuti ed inquinamento
Art. 11 Rettung und Hilfeleistung
Art. 11 Salvataggio e assistenza
Art. 12 Festgefahrene oder gesunkene Schiffe
Art. 12 Navi incagliate o affondate
Art. 13 Freimachen des Gewässers
Art. 13 Obbligo di sgomberare l’idrovia
Art. 14 Besondere Anweisungen – Anordnungen vorübergehender Art
Art. 14 Ordini particolari – Misure di carattere temporaneo
Art. 15 Überwachung
Art. 15 Controllo
Art. 16 Veranstaltungen auf dem Wasser
Art. 16 Manifestazioni nautiche
Art. 17 Wasserflugzeuge, Wasser-Ultraleichtflugzeuge (UL) und ähnliche Geräte
Art. 17 Idrovolanti, idrovolanti ultraleggeri (idro ULM) e apparecchi simili
Art. 18 Kennzeichen der Schiffe und der schwimmenden Geräte
Art. 18 Contrassegni delle navi e degli apparecchi galleggianti
Art. 19 Baukennzeichen
Art. 19 Contrassegni di costruzione
Art. 20 Anwendung
Art. 20 Applicazione
Art. 21 Arten von Lichtern
Art. 21 Generi di fuochi
Art. 21a Anbringen der Lichter
Art. 21a Collocazione dei fuochi
Art. 21b Sichtweite und Stärke der Lichter
Art. 21b Portata e intensità dei fuochi
Art. 22 Flaggen und Tafeln
Art. 22 Bandiere e tavole
Art. 23 Bälle
Art. 23 Palloni
Art. 24 Verbotene Lichter und Zeichen
Art. 24 Fuochi e segnali vietati
Art. 25 Ersatzlichter
Art. 25 Fuochi di soccorso
Art. 26 Scheinwerfer
Art. 26 Riflettori
Art. 27 Nachtbezeichnung fahrender Schiffe mit Maschinenantrieb (Bild II. A. 1)
Art. 27 Segnaletica notturna delle navi motorizzate in rotta (schizzo II.A.1)
Art. 28 Nachtbezeichnung geschleppter Schiffe und schwimmender Geräte in Fahrt (Bild II. A. 2)
Art. 28 Segnaletica notturna delle navi e degli apparecchi galleggianti rimorchiati in rotta (schizzo II.A.2)
Art. 29 Nachtbezeichnung gekuppelter Schiffe in Fahrt (Bild II. A. 3)
Art. 29 Segnaletica notturna delle formazioni accoppiate in rotta (schizzo II.A. 3)
Art. 30 Nachtbezeichnung einzeln fahrender Schiffe ohne Maschinenbetrieb und der Segelschiffe in Fahrt (Bild II. A. 4)
Art. 30 Segnaletica notturna delle navi non motorizzate isolate e dei velieri in rotta (schizzo II.A.4)
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Zusätzliche Nachtbezeichnung der Fahrgastschiffe mit Vorrang in Fahrt (Bild II.A.6)
Art. 32 Segnaletica notturna completiva delle navi passeggeri prioritarie (schizzo II.A.6)
Art. 33 Zusätzliche Nachtbezeichnung manövrierunfähiger Schiffe (Bild II. A. 7)
Art. 33 Segnaletica notturna completiva delle navi senza manovrabilità (schizzo II.A.7)
Art. 34 Zusätzliche Nachtbezeichnung der Schiffe und schwimmenden Geräte beim Stillliegen (Bild II. B. 1))
Art. 34 Segnaletica notturna completiva delle navi e degli apparecchi galleggianti in stazionamento (schizzo II.B.1)
Art. 35 Nachtbezeichnung der Schiffe und schwimmenden Geräte, die Arbeiten, Peilungen oder Messungen durchführen (Bild II. B. 2)
Art. 35 Segnaletica notturna delle navi e degli apparecchi galleggianti che effettuano lavori oppure operazioni di sondaggio o di misurazione (schizzo II.B.2)
Art. 36 Nachtbezeichnungen der Verankerungen (Bild II. B. 3)
Art. 36 Segnaletica notturna delle ancore (schizzo II.B.3)
Art. 37 Tagbezeichnung der Fahrgastschiffe mit Vorrang in Fahrt (Bild III.A.l)
Art. 37 Segnaletica diurna delle navi passeggeri prioritarie (schizzo III.A.1)
Art. 38 Zusätzliche Tagbezeichnung manövrierunfähiger Schiffe (Bild III. A. 2)
Art. 38 Segnaletica diurna completiva delle navi senza manovrabilità (schizzo III.A.2)
Art. 39 Tagbezeichnung der Schiffe und schwimmenden Geräte, die Arbeiten, Peilungen oder Messungen durchführen (Bild III. B. 1)
Art. 39 Segnaletica diurna delle navi e degli apparecchi galleggianti che effettuano lavori oppure operazioni di sondaggio o di misurazione (schizzo III.B. 1)
Art. 40 Tagbezeichnung der Verankerungen (Bild III. B. 2)
Art. 40 Segnaletica diurna delle ancore (schizzo III.B. 2)
Art. 41 Schiffe, schwimmende Geräte, Schwimmkörper und schwimmende Anlagen, die gegen Wellenschlag zu schützen sind (Bild IV. 1)
Art. 41 Navi, apparecchi galleggianti, materiale galleggiante e impianti galleggianti da proteggere contro gli urti d’onda (schizzo IV. 1)
Art. 42 Bezeichnung der Schiffe der Überwachungsbehörden (Bild IV. 2)
Art. 42 Segnaletica delle navi delle autorità di sorveglianza (schizzo IV. 2)
Art. 43 Notzeichen (Bild IV. 3)
Art. 43 Segnali di pericolo
Art. 44 Bezeichnung der zu Tauchzwecken eingesetzten Schiffe (Bild IV. 4)
Art. 44 Segnaletica delle navi usate per i tuffi subacquei (schizzo IV.4)
Art. 45 Bezeichnung der Fischereischiffe und der Netze (Bild IV.5)
Art. 45 Segnaletica delle navi da pesca e delle reti (schizzo IV.4)
Art. 46 Allgemeines
Art. 46 In generale
Art. 47 Gebrauch der Schallzeichen (Anhang II, I. A)
Art. 47 Uso dei segnali acustici (Allegato II, I. A)
Art. 48 Allgemeines
Art. 48 In generale
Art. 49 Tafeln
Art. 49 Tavole
Art. 50 Bezeichnung der Gefahren
Art. 50 Segnaletica dei pericoli
Art. 51 Fahrrinnen der Hafeneinfahrten
Art. 51 Canali d’accesso ai porti
Art. 52 Begrenzung verbotener Wasserflächen
Art. 52 Delimitazione delle superfici vietate
Art. 53 Allgemeines
Art. 53 In generale
Art. 54 Nachtbezeichnung der Einfahrt öffentlicher Häfen und der schiffbaren Gewässer
Art. 54 Segnaletica notturna degli accessi ai porti pubblici e alle idrovie
Art. 55 Nachtbezeichnung der Landestellen für Fahrgastschiffe
Art. 55 Segnaletica notturna degli impianti d’approdo per le navi destinate al trasporto dei passeggeri
Art. 56
Art. 56
Art. 57 Starkwindwarnung oder Vorsichtsmeldung
Art. 57 Avviso di vento forte o invito alla prudenza
Art. 58 Sturmwarnzeichen
Art. 58 Segnali d’avviso di tempesta
Art. 59 Allgemeine Verhaltensregeln
Art. 59 Regole generali di comportamento
Art. 60 Besondere Regeln
Art. 60 Regole speciali
Art. 61 Verhalten gegenüber Schiffen der Überwachungsbehörden
Art. 61 Comportamento nei confronti delle navi delle autorità di sorveglianza
Art. 62 Begegnen
Art. 62 Incrocio
Art. 63 Überholen
Art. 63 Sorpasso
Art. 64 Vorrang
Art. 64 Precedenza
Art. 65 Verhalten von Segelschiffen untereinander
Art. 65 Comportamento reciproco fra velieri
Art. 66 Verhalten der ausweichpflichtigen Schiffe
Art. 66 Comportamento delle navi che devono scostarsi da altre navi
Art. 67 Verhalten bei der Abfahrt
Art. 67 Comportamento alla partenza
Art. 68 Einfahrt in Häfen und Ausfahrt aus Häfen – Landestellen
Art. 68 Accesso e uscita dai porti – impianti d’approdo
Art. 69 Wellenschlag
Art. 69 Urti d’onda
Art. 70 Sperrung und Beschränkung der Schifffahrt
Art. 70 Interruzione e limitazione della navigazione
Art. 71 Fahrt bei unsichtigem Wetter – Begriffsbestimmung
Art. 71 Definizione del tempo di foschia
Art. 72 Fahrt bei unsichtigem Wetter
Art. 72 Navigazione in tempo di foschia
Art. 73 Schallzeichen während der Fahrt (Anhang II, I. C)
Art. 73 Segnali acustici durante la rotta (Allegato II, I.C)
Art. 74 Fahren mit Radar
Art. 74 Navigazione con radar
Art. 75 Besondere Bestimmungen für Kursschiffe
Art. 75 speciali per le navi in servizio regolare
Art. 76 Fahren mit Wasserskis, Wakeboards, Wakeskates oder ähnlichen Geräten und Barfuss-Wasserskifahren
Art. 76 Uso di sci nautici, wake board, wake skate o di apparecchi analoghi e la pratica dello sci nautico a piedi nudi
Art. 77 Verhalten der Fischer und gegenüber Fischern
Art. 77 Comportamento dei pescatori e nei confronti degli stessi
Art. 78 Verhalten der Taucher und gegenüber Tauchern
Art. 78 Comportamento dei sommozzatori e nei confronti degli stessi
Art. 78bis
Art. 78bis
Art. 78a Bestimmungen über das Windsurfen
Art. 78a Disposizioni relative alle tavole a vela
Art. 78b Bestimmungen über das Baden
Art. 78b Disposizioni relative alla balneazione
Art. 78c Bestimmungen über das Fahren mit Drachensegelbrettern
Art. 78c Disposizioni relative al kite surf
Art. 78d Bestimmungen über Wassermotorräder und ähnliche Geräte
Art. 78d Disposizioni relative alle moto d’acqua e ad apparecchi simili
Art. 78e Bestimmungen über Geräte mit Wasserstrahlantrieb
Art. 78e Disposizioni relative agli apparecchi con propulsione a idrogetto
Art. 78f Bestimmungen über Amphibienfahrzeuge
Art. 78f Disposizioni relative ai mezzi anfibi
Art. 78g Bestimmungen über das Fliegen mit Fluggeräten über dem Wasser
Art. 78g Disposizioni relative all’uso di attrezzature per il volo al di sopra delle acque
Art. 79 Liegeplätze
Art. 79 Luogo di stazionamento
Art. 80 Sicherung beim Ankern und Festmachen
Art. 80 Sicurezza d’ancoraggio e d’ormeggio
Art. 81 Verbotenes Stillliegen
Art. 81 Stazionamento vietato
Art. 82 Ankerverbot
Art. 82 Ancoraggio vietato
Art. 83 Wache
Art. 83 Guardia
Art. 84 Ein‑ und Aussteigen
Art. 84 Imbarco e sbarco
Art. 85 Bordordnung
Art. 85 Ordine a bordo
Art. 86 Verbot des Fahrens im Verband
Art. 86 Divieto di rimorchio e di navigazione in coppia
Art. 86a Kommunikations- und Informationseinrichtung
Art. 86a Dispositivi di comunicazione e d’informazione
Art. 86b Brandmeldeanlage
Art. 86b Impianto di rivelazione d’incendio
Art. 86c Brandschutz
Art. 86c Protezione antincendio
Art. 86d Bestand der Rettungswesten
Art. 86d Dotazione di giubbotti di salvataggio
Art. 86e Bestand der Sammelrettungsmittel
Art. 86e Dotazione di mezzi di salvataggio collettivi
Art. 86f Sammelrettungsmittel
Art. 86f Mezzi di salvataggio collettivi
Art. 86g Anlagen zur Evakuierung von Personen
Art. 86g Dispositivi per l’evacuazione delle persone
Art. 86h Besatzung von Fahrgastschiffen
Art. 86h Equipaggio delle navi passeggeri
Art. 86i Schifffahrtsereignisse
Art. 86i Eventi della navigazione
Art. 87 Einsenkungsmarken
Art. 87 Marche d’immersione
Art. 88 Zuladung
Art. 88 Carico
Art. 89 Schallpegel der Schiffe mit Maschinenantrieb
Art. 89 Livello di pressione acustica delle navi motorizzate
Art. 90 Gewässerschutz
Art. 90 Protezione delle acque
Art. 91
Art. 91
Art. 92 Vermietung
Art. 92 Noleggio di navi
Art. 93 Nachtbezeichnung einzeln fahrender Schiffe mit Maschinenantrieb unter 15 m Länge
Art. 93 Segnaletica notturna delle navi isolate la cui lunghezza è inferiore a 15 m
Art. 94 Bezeichnung der Gefahren
Art. 94 Segnali di pericolo
Art. 95 Nachtbezeichnung der Einfahrt öffentlicher Häfen und der schiffbaren Gewässer
Art. 95 Segnaletica notturna dell’accesso ai porti pubblici e alle idrovie navigabili
Art. 96 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 10. Dezember 2018
Art. 96 Disposizioni transitorie della modifica del 10 dicembre 2018
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.