Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.607 Convention du 3 septembre 1976 portant création de l'Organisation internationale de télécommunications mobiles par satellites (avec ac. d'exploitation et annexes)

Inverser les langues

0.784.607 Convenzione del 3 settembre 1976 istitutiva dell'Organizzazione internazionale per le telecomunicazioni mobili via satellite (con Acc. operativo e All.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Création de l’Organisation
Art. 2 Creazione dell’Organizzazione
Art. 3 Objectif
Art. 3 Finalità
Art. 4 Mise en œuvre des principes de base
Art. 4 Applicazione dei principi di base
Art. 5 Structure
Art. 5 Struttura
Art. 6 Assemblée – Composition et réunions
Art. 6 Assemblea – Composizione e riunioni
Art. 7 Assemblée – Procédure
Art. 7 Assemblea – Procedure
Art. 8 Assemblée – Fonctions
Art. 8 Assemblea – Funzioni
Art. 9 Secrétariat
Art. 9 Segretariato
Art. 10 Dépenses
Art. 10 Spese
Art. 11 Responsabilité
Art. 11 Responsabilità
Art. 12 Personnalité juridique
Art. 12 Personalità giuridica
Art. 13 Relations avec les autres organisations internationales
Art. 13 Rapporti con le altre organizzazioni internazionali
Art. 14 Retrait
Art. 14 Ritiro
Art. 15 Règlement des différends
Art. 15 Composizione delle controversie
Art. 16 Consentement à être lié
Art. 16 Consenso ad essere vincolato
Art. 17 Entrée en vigueur
Art. 17 Entrata in vigore
Art. 18 Amendements
Art. 18 Emendamenti
Art. 19 Dépositaire
Art. 19 Depositario
lvlu1/lvlu1/Art. 1
lvlu1/lvlu1/Art. 1
lvlu1/lvlu1/Art. 2
lvlu1/lvlu1/Art. 2
lvlu1/lvlu1/Art. 3
lvlu1/lvlu1/Art. 3
lvlu1/lvlu1/Art. 4
lvlu1/lvlu1/Art. 4
lvlu1/lvlu1/Art. 5
lvlu1/lvlu1/Art. 5
lvlu1/lvlu1/Art. 6
lvlu1/lvlu1/Art. 6
lvlu1/lvlu1/Art. 7
lvlu1/lvlu1/Art. 7
lvlu1/lvlu1/Art. 8
lvlu1/lvlu1/Art. 8
lvlu1/lvlu1/Art. 9
lvlu1/lvlu1/Art. 9
lvlu1/lvlu1/Art. 10
lvlu1/lvlu1/Art. 10
lvlu1/lvlu1/Art. 11
lvlu1/lvlu1/Art. 11
lvlu1/lvlu1/Art. 12
lvlu1/lvlu1/Art. 12
lvlu2/Art. I Définitions
lvlu2/Art. I Definizioni
lvlu2/Art. II Droits et obligations des Signataires
lvlu2/Art. II Diritti e obblighi dei Firmatari
lvlu2/Art. III Contributions au capital
lvlu2/Art. III Contributi al capitale
lvlu2/Art. IV Limitation du capital
lvlu2/Art. IV Limitazione del capitale
lvlu2/Art. V Parts d’investissement
lvlu2/Art. V Quote d’investimento
lvlu2/Art. VI Réajustements financiers entre Signataires
lvlu2/Art. VI Adeguamenti finanziari tra Firmatari
lvlu2/Art. VII Paiement des redevances d’utilisation
lvlu2/Art. VII Pagamento dei canoni di utilizzo
lvlu2/Art. VIII Recettes
lvlu2/Art. VIII Entrate
lvlu2/Art. IX Règlement des comptes
lvlu2/Art. IX Regolamento dei conti
lvlu2/Art. X Découverts et emprunts
lvlu2/Art. X Scoperti e prestiti
lvlu2/Art. XI Responsabilité
lvlu2/Art. XI Responsabilità
lvlu2/Art. XII Exonération de la responsabilité découlant de la fourniture de services de télécommunications
lvlu2/Art. XII Esonero dalla responsabilità derivante dalla fornitura di servizi di telecomunicazione
lvlu2/Art. XIII Règlement financier lors du retrait volontaire ou obligatoire
lvlu2/Art. XIII Regolamento finanziario in occasione del ritiro volontario o obbligatorio
lvlu2/Art. XIV Approbation des stations terriennes
lvlu2/Art. XIV Approvazione delle stazioni terrestri
lvlu2/Art. XV Utilisation du secteur spatial d’INMARSAT
lvlu2/Art. XV Utilizzazione del settore spaziale Inmarsat
lvlu2/Art. XVI Règlement des différends
lvlu2/Art. XVI Composizione delle controversie
lvlu2/Art. XVII Entrée en vigueur
lvlu2/Art. XVII Entrata in vigore
lvlu2/Art. XVIII Amendements
lvlu2/Art. XVIII Emendamenti
lvlu2/Art. XIX Dépositaire
lvlu2/Art. XIX Depositario
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.