Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.607 Übereinkommen vom 3. September 1976 über die Internationale Organisation für mobile Satellitenkommunikation (mit Anhang und Betriebsvereinbarung samt Anhang)

Inverser les langues

0.784.607 Convenzione del 3 settembre 1976 istitutiva dell'Organizzazione internazionale per le telecomunicazioni mobili via satellite (con Acc. operativo e All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Gründung der Organisation
Art. 2 Creazione dell’Organizzazione
Art. 3 Zweck
Art. 3 Finalità
Art. 4 Umsetzung der grundlegenden Prinzipien
Art. 4 Applicazione dei principi di base
Art. 5 Struktur
Art. 5 Struttura
Art. 6 Versammlung – Zusammensetzung und Sitzungen
Art. 6 Assemblea – Composizione e riunioni
Art. 7 Versammlung – Verfahren
Art. 7 Assemblea – Procedure
Art. 8 Versammlung – Aufgaben
Art. 8 Assemblea – Funzioni
Art. 9 Sekretariat
Art. 9 Segretariato
Art. 10 Kosten
Art. 10 Spese
Art. 11 Haftung
Art. 11 Responsabilità
Art. 12 Rechtspersönlichkeit
Art. 12 Personalità giuridica
Art. 13 Beziehungen zu anderen internationalen Organisationen
Art. 13 Rapporti con le altre organizzazioni internazionali
Art. 14 Austritt
Art. 14 Ritiro
Art. 15 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 15 Composizione delle controversie
Art. 16 Zustimmungsverpflichtung
Art. 16 Consenso ad essere vincolato
Art. 17 Inkrafttreten
Art. 17 Entrata in vigore
Art. 18 Änderungen
Art. 18 Emendamenti
Art. 19 Depositar
Art. 19 Depositario
lvlu1/lvlu1/Art. 1
lvlu1/lvlu1/Art. 1
lvlu1/lvlu1/Art. 2
lvlu1/lvlu1/Art. 2
lvlu1/lvlu1/Art. 3
lvlu1/lvlu1/Art. 3
lvlu1/lvlu1/Art. 4
lvlu1/lvlu1/Art. 4
lvlu1/lvlu1/Art. 5
lvlu1/lvlu1/Art. 5
lvlu1/lvlu1/Art. 6
lvlu1/lvlu1/Art. 6
lvlu1/lvlu1/Art. 7
lvlu1/lvlu1/Art. 7
lvlu1/lvlu1/Art. 8
lvlu1/lvlu1/Art. 8
lvlu1/lvlu1/Art. 9
lvlu1/lvlu1/Art. 9
lvlu1/lvlu1/Art. 10
lvlu1/lvlu1/Art. 10
lvlu1/lvlu1/Art. 11
lvlu1/lvlu1/Art. 11
lvlu1/lvlu1/Art. 12
lvlu1/lvlu1/Art. 12
lvlu2/Art. I Begriffsbestimmungen
lvlu2/Art. I Definizioni
lvlu2/Art. II Rechte und Pflichten der Unterzeichner
lvlu2/Art. II Diritti e obblighi dei Firmatari
lvlu2/Art. III Kapitalbeiträge
lvlu2/Art. III Contributi al capitale
lvlu2/Art. IV Kapitalhöchstgrenze
lvlu2/Art. IV Limitazione del capitale
lvlu2/Art. V Investitionsanteile
lvlu2/Art. V Quote d’investimento
lvlu2/Art. VI Finanzieller Ausgleich zwischen Unterzeichnern
lvlu2/Art. VI Adeguamenti finanziari tra Firmatari
lvlu2/Art. VII Zahlung von Benutzungsgebühren
lvlu2/Art. VII Pagamento dei canoni di utilizzo
lvlu2/Art. VIII Einnahmen
lvlu2/Art. VIII Entrate
lvlu2/Art. IX Kontenausgleich
lvlu2/Art. IX Regolamento dei conti
lvlu2/Art. X Schuldenfinanzierung
lvlu2/Art. X Scoperti e prestiti
lvlu2/Art. XI Haftung
lvlu2/Art. XI Responsabilità
lvlu2/Art. XII Haftausschluss in Bezug auf die Bereitstellung von Fernmeldediensten
lvlu2/Art. XII Esonero dalla responsabilità derivante dalla fornitura di servizi di telecomunicazione
lvlu2/Art. XIII Kontenausgleich bei Austritt oder Beendigung
lvlu2/Art. XIII Regolamento finanziario in occasione del ritiro volontario o obbligatorio
lvlu2/Art. XIV Zulassung von Erdefunkstellen
lvlu2/Art. XIV Approvazione delle stazioni terrestri
lvlu2/Art. XV Benutzung des Inmarsat‑Weltraumsegments
lvlu2/Art. XV Utilizzazione del settore spaziale Inmarsat
lvlu2/Art. XVI Beilegung von Streitigkeiten
lvlu2/Art. XVI Composizione delle controversie
lvlu2/Art. XVII Inkrafttreten
lvlu2/Art. XVII Entrata in vigore
lvlu2/Art. XVIII Änderungen
lvlu2/Art. XVIII Emendamenti
lvlu2/Art. XIX Depositar
lvlu2/Art. XIX Depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.