Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.201 Bundesgesetz vom 3. Oktober 1975 über die Binnenschifffahrt (BSG)

Inverser les langues

747.201 Loi fédérale du 3 octobre 1975 sur la navigation intérieure (LNI)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Ausübung der Schifffahrt
Art. 2 Exercice de la navigation
Art. 3 Gewässerhoheit der Kantone
Art. 3 Souveraineté des cantons sur les eaux
Art. 4 Interkantonale und internationale Gewässer
Art. 4 Voies navigables intercantonales et internationales
Art. 5 Unterhalt der Gewässer
Art. 5 Entretien des voies navigables
Art. 6 Hindernisse
Art. 6 Entraves à la navigation
Art. 7 Konzession und Bewilligung
Art. 7 Concessions et autorisations
Art. 8 Bau und Betrieb von Hafenanlagen
Art. 8 Construction et exploitation d’installations portuaires
Art. 9 Einrichtung der Hafenanlagen
Art. 9 Aménagement des installations portuaires
Art. 10 Betriebssicherheit
Art. 10 Garanties de sécurité
Art. 11 Bau und Ausrüstung
Art. 11 Construction et équipement des bateaux
Art. 12 Typenprüfung
Art. 12 Expertise des types
Art. 13 Schiffsausweis
Art. 13 Permis de navigation
Art. 14 Amtliche Prüfung
Art. 14 Inspection officielle
Art. 15 Immatrikulation und Kennzeichnung
Art. 15 Immatriculation et signes distinctifs
Art. 15a Aufsichtsbehörde
Art. 15a Autorité de surveillance
Art. 15b Information über die Aufsichtstätigkeit
Art. 15b Information relative à la surveillance
Art. 15c Nachprüfungen
Art. 15c Inspections subséquentes
Art. 15d Umbauten und Änderungen
Art. 15d Transformations et modifications
Art. 16 Schiffsführung
Art. 16 Conduite des bateaux
Art. 17 Erteilung von Ausweisen
Art. 17 Délivrance des permis
Art. 17a Fahreignung und Fahrkompetenz
Art. 17a Aptitude et qualifications nécessaires à la conduite
Art. 17b Abklärung der Fahreignung und der Fahrkompetenz
Art. 17b Détermination de l’aptitude et des qualifications nécessaires à la conduite
Art. 18 Geltungsbereich
Art. 18 Validité des permis
Art. 18a Sperrfrist nach Fahren ohne Ausweis
Art. 18a Période de blocage pour cause de conduite sans permis
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Entzug der Ausweise für Führer nach einer leichten Widerhandlung
Art. 20 Retrait de permis pour les conducteurs après une infraction légère
Art. 20a Entzug der Ausweise für Führer nach einer mittelschweren Widerhandlung
Art. 20a Retrait de permis pour les conducteurs après une infraction moyennement grave
Art. 20b Entzug der Ausweise für Führer nach einer schweren Widerhandlung
Art. 20b Retrait de permis pour les conducteurs après une infraction grave
Art. 20c Ausweisentzüge und andere Administrativmassnahmen nach dem Strassenverkehrsgesetz
Art. 20c Retrait de permis et autres mesures administratives prévues par la loi sur la circulation routière
Art. 21 Ausweisentzug wegen fehlender Fahreignung
Art. 21 Retrait de permis pour cause d’inaptitude à la conduite
Art. 21a Wiedererteilung der Ausweise
Art. 21a Restitution du permis de conduire
Art. 22 Sorgfaltspflicht
Art. 22 Devoir général de vigilance
Art. 23 Rettungspflicht
Art. 23 Obligation de secourir
Art. 24 Meldung von Unfällen und Schäden
Art. 24 Annonce d’accident et de dommages
Art. 24a Fahrunfähigkeit
Art. 24a Incapacité de conduire
Art. 24b Feststellung der Fahrunfähigkeit
Art. 24b Constatation de l’incapacité de conduire
Art. 25 Regeln für Fahrt und Stillliegen
Art. 25 Règles de route et de stationnement
Art. 26 Sturmwarn- und Rettungsdienst
Art. 26 Services d’avis de tempête et de secours
Art. 27 Veranstaltungen und militärische Übungen
Art. 27 Manifestations nautiques et exercices militaires
Art. 28 Schifffahrtspolizei
Art. 28 Police de la navigation
Art. 29 Verkehrswirtschaft
Art. 29 Économie des transports
Art. 30 Zuständigkeit kantonaler Behörden
Art. 30 Compétence des autorités cantonales
Art. 30a Haftung
Art. 30a Responsabilité
Art. 31 Versicherungspflicht
Art. 31 Assurance obligatoire
Art. 32 Einschränkungen der Versicherung
Art. 32 Limitations de l’assurance
Art. 33 Unmittelbarer Anspruch gegen den Versicherer, Einreden
Art. 33 Action directe contre l’assureur. Exceptions
Art. 34 Rückgriffsrecht des Versicherers
Art. 34 Droit de recours de l’assureur
Art. 35 Versicherer
Art. 35 Assureur
Art. 36 Versicherungsnachweis, Aussetzen und Aufhören der Versicherung
Art. 36 Attestation d’assurance, suspension et cessation de l’assurance
Art. 37 Besondere Fälle
Art. 37 Cas spéciaux
Art. 38
Art. 38
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Verletzung der Verkehrsregeln
Art. 40 Violation des règles de route
Art. 41 Fahren in fahrunfähigem Zustand
Art. 41 Conduite en état d’incapacité de conduire
Art. 41a Vereitelung von Massnahmen zur Feststellung der Fahrunfähigkeit
Art. 41a Opposition ou dérobade aux mesures visant à détermnier l’incapacité de conduire
Art. 41b Ergänzende Strafbestimmungen
Art. 41b Dispositions pénales complémentaires
Art. 42 Pflichtwidriges Verhalten bei Unfall
Art. 42 Violation des devoirs en cas d’accident
Art. 43 Nicht betriebssichere Schiffe
Art. 43 État défectueux du bateau
Art. 44 Entwendung zum Gebrauch
Art. 44 Vol d’usage
Art. 45 Führen eines Schiffes ohne Führerausweis
Art. 45 Conduite d’un bateau sans permis de conduire
Art. 46 Führen eines Schiffes ohne Schiffsausweis, Kennzeichen oder Haftpflichtversicherung
Art. 46 Conduite d’un bateau sans permis de navigation, sans signes distinctifs ou sans assurance-responsabilité civile
Art. 47 Signale und Zeichen
Art. 47 Signaux et balises
Art. 48 Weitere Widerhandlungen
Art. 48 Autres infractions
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Fahrlässigkeit
Art. 50 Infractions commises par négligence
Art. 51 Widerhandlungen von Arbeitgebern und Vorgesetzten
Art. 51 Infractions commises par les employeurs et les supérieurs
Art. 52 Lernfahrten
Art. 52 Courses d’apprentissage
Art. 53 Dringliche Dienstfahrten
Art. 53 Courses officielles urgentes
Art. 54 Verhältnis zu andern Strafgesetzen
Art. 54 Relation avec d’autres lois pénales
Art. 55 Strafverfolgung
Art. 55 Poursuite pénale
Art. 56
Art. 56
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Im Allgemeinen
Art. 58 En général
Art. 59 Besondere Befugnisse der Polizei
Art. 59 Attributions spéciales de la police
Art. 60 Rechtshilfe und Meldungen
Art. 60 Entraide et communications
Art. 61 Steuern
Art. 61 Impôts
Art. 62 Gebühren
Art. 62 Taxes
Art. 62a Meldungen
Art. 62a Notifications
Art. 63 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 63 Abrogation du droit antérieur
Art. 63a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. Juni 1999
Art. 63a Dispositions transitoires relatives à la modification du 18 juin 1999
Art. 64 Referendum und Inkrafttreten
Art. 64 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.