Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.972.32 Übereinkommen vom 29. November 1972 über die Errichtung des Afrikanischen Entwicklungsfonds (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.972.32 Accord du 29 novembre 1972 portant création du Fonds africain de développement (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Zweck
Art. 2 Objectifs
Art. 3 Beteiligung
Art. 3 Participation
Art. 4 Mittel
Art. 4 Ressources
Art. 5 Zeichnungen der Bank
Art. 5 Souscription de la Banque
Art. 6 Stammeinlagezeichnungen der Teilnehmerstaaten
Art. 6 Souscriptions initiales des Etats participants
Art. 7 Zusätzliche Zeichnungen der Teilnehmerstaaten
Art. 7 Souscriptions additionnelles des Etats participants
Art. 8 Andere Mittel
Art. 8 Autres ressources
Art. 9 Einzahlung der Zeichnungen
Art. 9 Paiement des souscriptions
Art. 10 Beschränkung der Haftung
Art. 10 Limitation de responsabilité
Art. 11 Verwendung der Währungsbestände
Art. 11 Utilisation des monnaies
Art. 12 Bewertung der Währungen
Art. 12 Evaluation des monnaies
Art. 13 Werterhaltung der Währungsbestände
Art. 13 Maintien de la valeur des avoirs en monnaie
Art. 14 Einsatz der Mittel
Art. 14 Utilisation des ressources
Art. 15 Finanzierungsbedingungen
Art. 15 Conditions de financement
Art. 16 Form und Bedingungen der Finanzierungen
Art. 16 Formes et modalités de financement
Art. 17 Prüfung und Bewertung
Art. 17 Analyse et évaluation
Art. 18 Zusammenarbeit mit anderen internationalen Organisationen, Institutionen und Staaten
Art. 18 Coopération avec d’autres organisations internationales, d’autres institutions et des Etats
Art. 19 Technische Hilfe
Art. 19 Assistance technique
Art. 20 Übrige Geschäftstätigkeit
Art. 20 Opérations diverses
Art. 21 Verbot der politischen Betätigung
Art. 21 Interdiction de toute activité politique
Art. 22 Organisation des Fonds
Art. 22 Organisation du Fonds
Art. 23 Befugnisse des Gouverneursrates
Art. 23 Conseil des gouverneurs: Pouvoirs
Art. 24 Zusammensetzung des Gouverneursrates
Art. 24 Conseil des gouverneurs: Composition
Art. 25 Verfahren des Gouverneursrates
Art. 25 Conseil des gouverneurs: Procédure
Art. 26 Aufgaben des Direktoriums
Art. 26 Conseil d’administration: Fonctions
Art. 27 Zusammensetzung des Direktoriums
Art. 27 Conseil d’administration: Composition
Art. 28 Verfahren des Direktoriums
Art. 28 Conseil d’administration: Procédure
Art. 29 Abstimmung
Art. 29 Vote
Art. 30 Der Präsident
Art. 30 Le Président
Art. 31 Verhältnis zur Bank
Art. 31 Rapports avec la Banque
Art. 32 Sitz des Fonds
Art. 32 Siège du Fonds
Art. 33 Hinterlegungsstellen
Art. 33 Dépositaires
Art. 34 Verbindungsstelle
Art. 34 Procédure de communication
Art. 35 Veröffentlichung von Berichten und Information
Art. 35 Publication de rapports et information
Art. 36 Verwendung des Reingewinns
Art. 36 Affectation du revenu net
Art. 37 Rücktritt von Teilnehmern
Art. 37 Retrait
Art. 38 Suspendierung der Beteiligung
Art. 38 Suspension
Art. 39 Rechte und Pflichten ausscheidender Teilnehmerstaaten
Art. 39 Droits et obligations des Etats qui cessent d’être participants
Art. 40 Beendigung der Geschäftstätigkeit und Regelung der Verbindlichkeiten
Art. 40 Arrêt des opérations et règlement des obligations du Fonds
Art. 41 Zweck dieses Kapitels
Art. 41 Objet du présent chapitre
Art. 42 Rechtsstellung
Art. 42 Statut juridique
Art. 43 Rechtsverfahren
Art. 43 Actions en justice
Art. 44 Immunität der Vermögenswerte
Art. 44 Insaisissabilité des avoirs
Art. 45 Immunität der Archive
Art. 45 Insaisissabilité des archives
Art. 46 Befreiung der Vermögenswerte von Beschränkungen
Art. 46 Exemption des avoirs, de toutes restrictions
Art. 47 Vorrechte für den Nachrichtenverkehr
Art. 47 Privilèges en matière de communication
Art. 48 Immunitäten und Vorrechte der Mitglieder der leitenden Organe und des Personals des Fonds
Art. 48 Immunités et privilèges des membres des Conseils et du personnel
Art. 49 Steuerfreiheit
Art. 49 Immunité fiscale
Art. 50 Verzicht des Fonds
Art. 50 Clause de renonciation
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Auslegung
Art. 52 Interprétation
Art. 53 Schiedsverfahren
Art. 53 Arbitrage
Art. 54 Unterzeichnung
Art. 54 Signature
Art. 55 Ratifikation, Annahme oder Genehmigung
Art. 55 Ratification, acceptation ou approbation
Art. 56 Inkrafttreten
Art. 56 Entrée en vigueur
Art. 57 Beteiligung
Art. 57 Participation
Art. 58 Vorbehalte
Art. 58 Réserves
Art. 59 Notifikation
Art. 59 Notification
Art. 60 Konstituierende Sitzung
Art. 60 Assemblée constitutive
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.