Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.143.1 Accordo di Strasburgo del 24 marzo 1971 sulla classificazione internazionale dei brevetti

Inverser les langues

0.232.143.1 Arrangement de Strasbourg du 24 mars 1971 concernant la classification internationale des brevets

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Istituzione di una Unione particolare; Adozione di una classificazione internazionale
Art. 1 Constitution d’une Union particulière; Adoption d’une classification internationale
Art. 2 Definizione della classificazione
Art. 2 Définition de la classification
Art. 3 Lingue della classificazione
Art. 3 Langues de la classification
Art. 4 Applicazione della classificazione
Art. 4 Application de la classification
Art. 5 Comitato di esperti
Art. 5 Comité d’experts
Art. 6 Notificazione, entrata in vigore e pubblicazione delle modificazioni e delle altre decisioni
Art. 6 Notification, entrée en vigueur et publication des modifications et des autres décisions
Art. 7 Assemblea dell’Unione particolare
Art. 7 Assemblée de l’Union particulière
Art. 8 Ufficio internazionale
Art. 8 Bureau international
Art. 9 Finanze
Art. 9 Finances
Art. 10 Revisione dell’accordo
Art. 10 Révision de l’arrangement
Art. 11 Modificazione di talune disposizioni dell’accordo
Art. 11 Modification de certaines dispositions de l’arrangement
Art. 12 Modalità secondo le quali i paesi possono divenire parti dell’accordo
Art. 12 Modalités selon lesquelles les pays peuvent devenir parties à l’arrangement
Art. 13 Entrata in vigore dell’accordo
Art. 13 Entrée en vigueur de l’arrangement
Art. 14 Durata dell’accordo
Art. 14 Durée de l’arrangement
Art. 15 Denuncia
Art. 15 Dénonciation
Art. 16 Firma, lingue, notificazioni, funzioni del depositario
Art. 16 Signature, langues, notifications, fonctions de dépositaire
Art. 17 Disposizioni transitorie
Art. 17 Dispositions transitoires
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.