Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.141.1 Traité de coopération du 19 juin 1970 en matière de brevets (PCT)

Inverser les langues

0.232.141.1 Trattato di cooperazione del 19 giugno 1970 in materia di brevetti (PCT)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Établissement d’une union
Art. 1 Costituzione di una unione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Demande internationale
Art. 3 Domanda internazionale
Art. 4 Requête
Art. 4 Richiesta
Art. 5 Description
Art. 5 Descrizione
Art. 6 Revendications
Art. 6 Rivendicazioni
Art. 7 Dessins
Art. 7 Disegni
Art. 8 Revendication de priorité
Art. 8 Rivendicazione di priorità
Art. 9 Déposant
Art. 9 Depositante
Art. 10 Office récepteur
Art. 10 Ufficio ricevente
Art. 11 Date du dépôt et effets de la demande internationale
Art. 11 Data del deposito ed effetti della domanda internazionale
Art. 12 Transmission de la demande internationale au Bureau international et à l’administration chargée de la recherche internationale
Art. 12 Trasmissione della domanda internazionale all’Ufficio internazionale e all’amministrazione incaricata della ricerca internazionale
Art. 13 Possibilité pour les offices désignés de recevoir copie de la demande internationale
Art. 13 Possibilità per gli uffici designati di ricevere copia della domanda internazionale
Art. 14 Irrégularités dans la demande internationale
Art. 14 Irregolarità nella domanda internazionale
Art. 15 Recherche internationale
Art. 15 Ricerca internazionale
Art. 16 Administration chargée de la recherche internationale
Art. 16 Amministrazione incaricata della ricerca internazionale
Art. 17 Procédure au sein de l’administration chargée de la recherche internationale
Art. 17 Procedura in seno all’amministrazione incaricata della ricerca internazionale
Art. 18 Rapport de recherche internationale
Art. 18 Rapporto di ricerca internazionale
Art. 19 Modification des revendications auprès du Bureau international
Art. 19 Modificazione delle rivendicazioni presso l’Ufficio internazionale
Art. 20 Communication aux offices désignés
Art. 20 Comunicazione agli uffici designati
Art. 21 Publication internationale
Art. 21 Pubblicazione internazionale
Art. 22 Copies, traductions et taxes pour les offices désignés
Art. 22 Copie, traduzioni e tasse per gli uffici designati
Art. 23 Suspension de la procédure nationale
Art. 23 Sospensione della procedura nazionale
Art. 24 Perte possible des effets dans des États désignés
Art. 24 Possibile perdita degli effetti negli Stati designati
Art. 25 Revision par des offices désignés
Art. 25 Revisione da parte degli uffici designati
Art. 26 Occasion de corriger auprès des offices désignés
Art. 26 Possibilità di correzione presso gli uffici designati
Art. 27 Exigences nationales
Art. 27 Esigenze nazionali
Art. 28 Modification des revendications, de la description et des dessins auprès des offices désignés
Art. 28 Modificazione delle rivendicazioni, della descrizione e dei disegni presso gli uffici designati
Art. 29 Effets de la publication internationale
Art. 29 Effetti della pubblicazione internazionale
Art. 30 Caractère confidentiel de la demande internationale
Art. 30 Carattere confidenziale della domanda internazionale
Art. 31 Demande d’examen préliminaire international
Art. 31 Richiesta di esame preliminare internazionale
Art. 32 Administration chargée de l’examen préliminaire international
Art. 32 Amministrazione incaricata dell’esame preliminare internazionale
Art. 33 Examen préliminaire international
Art. 33 Esame preliminare internazionale
Art. 34 Procédure au sein de l’administration chargée de l’examen préliminaire international
Art. 34 Procedura in seno l’amministrazione incaricata dell’esame preliminare internazionale
Art. 35 Rapport d’examen préliminaire international
Art. 35 Rapporto di esame preliminare internazionale
Art. 36 Transmission, traduction et communication du rapport d’examen préliminaire international
Art. 36 Trasmissione, traduzione e comunicazione del rapporto di esame preliminare internazionale
Art. 37 Retrait de la demande d’examen préliminaire international ou d’élections
Art. 37 Ritiro della domanda di esame preliminare internazionale o di elezioni
Art. 38 Caractère confidentiel de l’examen préliminaire international
Art. 38 Carattere confidenziale dell’esame preliminare internazionale
Art. 39 Copies, traductions et taxes pour les offices élus
Art. 39 Copie, traduzioni e tasse per gli uffici eletti
Art. 40 Suspension de l’examen national et des autres procédures
Art. 40 Sospensione dell’esame nazionale e delle altre procedure
Art. 41 Modification des revendications, de la description et des dessins auprès des offices élus
Art. 41 Modificazione delle rivendicazioni, della descrizione e dei disegni presso gli uffici eletti
Art. 42 Résultat de l’examen national des offices élus
Art. 42 Risultato dell’esame nazionale degli uffici eletti
Art. 43 Recherche de certains titres de protection
Art. 43 Richiesta di taluni titoli di protezione
Art. 44 Recherche de deux titres de protection
Art. 44 Richiesta di due titoli di protezione
Art. 45 Traité de brevet régional
Art. 45 Trattato di brevetto regionale
Art. 46 Traduction incorrecte de la demande internationale
Art. 46 Traduzione scorretta della domanda internazionale
Art. 47 Délais
Art. 47 Termini
Art. 48 Retards dans l’observation de certains délais
Art. 48 Inosservanza di taluni termini
Art. 49 Droit d’exercer auprès d’administrations internationales
Art. 49 Diritto di esercitare presso amministrazioni internazionali
Art. 50 Services d’information sur les brevets
Art. 50 Servizi d’informazione sui brevetti
Art. 51 Assistance technique
Art. 51 Assistenza tecnica
Art. 52 Rapports avec les autres dispositions du, traité
Art. 52 Rapporti con le altre disposizioni del trattato
Art. 53 Assemblée
Art. 53 Assemblea
Art. 54 Comité exécutif
Art. 54 Comitato esecutivo
Art. 55 Bureau international
Art. 55 Ufficio internazionale
Art. 56 Comité de coopération technique
Art. 56 Comitato di cooperazione tecnica
Art. 57 Finances
Art. 57 Finanze
Art. 58 Règlement d’exécution
Art. 58 Regolamento d’esecuzione
Art. 59 Différends
Art. 59 Controversie
Art. 60 Revision du traité
Art. 60 Revisione del trattato
Art. 61 Modification de certaines dispositions du traité
Art. 61 Modificazione di talune disposizioni del trattato
Art. 62 Modalités selon lesquelles les États peuvent devenir parties au traité
Art. 62 Modalità secondo le quali gli Stati possono divenire parti del trattato
Art. 63 Entrée en vigueur du traité
Art. 63 Entrata in vigore del trattato
Art. 64 Réserves
Art. 64 Riserve
Art. 65 Application progressive
Art. 65 Applicazione progressiva
Art. 66 Dénonciation
Art. 66 Denuncia
Art. 67 Signature et langues
Art. 67 Firma e lingue
Art. 68 Fonctions du dépositaire
Art. 68 Funzioni del depositario
Art. 69 Notifications
Art. 69 Notificazioni
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.