Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.548 Abkommen vom 10. August 1964 zwischen der Schweiz und Italien über die Auswanderung italienischer Arbeitskräfte nach der Schweiz (mit Schlussprotokoll)

Inverser les langues

0.142.114.548 Accord du 10 août 1964 entre la Suisse et l'Italie relatif à l'émigration de travailleurs italiens en Suisse (avec prot. fin.)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Zulässige Gesuche
Art. 2 Recevabilité des demandes
Art. 3 Zahlenmässige Gesuche
Art. 3 Demandes numériques
Art. 4 Namentliche Gesuche
Art. 4 Demandes nominatives
Art. 5 Dienstvertrag
Art. 5 Contrats de travail
Art. 6 Gültigkeit des Sichtvermerkes
Art. 6 Validité du visa
Art. 7 Sichtvermerksgebühr
Art. 7 Emolument de visa
Art. 8 Abgabe des Passes
Art. 8 Délivrance des passeports
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Einreise‑ und Aufenthaltsbedingungen
Art. 10 Conditions d’entrée et de séjour
Art. 11 Arbeitskräfte mit fünfjährigem Aufenthalt in der Schweiz
Art. 11 Travailleurs ayant cinq ans de séjour en Suisse
Art. 12 Saisonarbeitskräfte
Art. 12 Travailleurs saisonniers
Art. 13 Familiennachzug
Art. 13 Regroupement familial
Art. 14 Sanitarische Untersuchung
Art. 14 Contrôle sanitaire
Art. 15 Gleichbehandlung und Kontrolle der Anstellungsbedingungen
Art. 15 Egalité de traitement et contrôle des conditions d’engagement
Art. 16 Arbeitsvermittlung und Arbeitslosenversicherung
Art. 16 Placement et assurance-chômage
Art. 17 Sozialversicherung
Art. 17 Sécurité sociale
Art. 18 Anpassung an die Lebensgewohnheiten
Art. 18 Adaptation aux conditions de vie
Art. 19 Überweisung von Ersparnissen
Art. 19 Transfert d’économies
Art. 20 Zusammenarbeit auf Verwaltungsebene
Art. 20 Collaboration administrative
Art. 21 Beschwerden
Art. 21 Réclamations
Art. 22 Gemischte Kommission
Art. 22 Commission mixte
Art. 23 Ratifikation, Inkraftsetzung und Geltungsdauer
Art. 23 Ratification, mise en vigueur et validité
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.