Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.162 Internationales Übereinkommen vom 2. Dezember 1961 zum Schutz von Pflanzenzüchtungen, revidiert in Genf am 10. November 1972 und am 23. Oktober 1978

Inverser les langues

0.232.162 Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales, révisée à Genève les 10 novembre 1972 et 23 octobre 1978

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck des Übereinkommens; Bildung eines Verbands; Sitz des Verbands
Art. 1 Objet de la Convention; constitution d’une Union; siège de l’Union
Art. 2 Schutzrechtsformen
Art. 2 Formes de protection
Art. 3 Inländerbehandlung; Gegenseitigkeit
Art. 3 Traitement national; réciprocité
Art. 4 Botanische Gattungen und Arten, die geschützt werden müssen oder können
Art. 4 Genres et espèces botaniques qui doivent ou peuvent être protégés
Art. 5 Inhalt des Schutzrechts; Schutzumfang
Art. 5 Droits protégés; étendue de la protection
Art. 6 Schutzvoraussetzungen
Art. 6 Conditions requises pour bénéficier de la protection
Art. 7 Amtliche Prüfung von Sorten; vorläufiger Schutz
Art. 7 Examen officiel des variétés; protection provisoire
Art. 8 Schutzdauer
Art. 8 Durée de la protection
Art. 9 Beschränkungen in der Ausübung des Züchterrechts
Art. 9 Limitation de l’exercice des droits protégés
Art. 10 Nichtigkeit und Aufhebung des Züchterrechts
Art. 10 Nullité et déchéance des droits protégés
Art. 11 Freie Wahl des Verbandsstaats, in dem die erste Anmeldung eingereicht wird; Anmeldungen in anderen Verbandsstaaten; Unabhängigkeit des Schutzes in verschiedenen Verbandsstaaten
Art. 11 Libre choix de l’Etat de l’Union dans lequel la première demande est déposée; demandes dans d’autres Etats de l’Union; indépendance de la protection dans différents Etats de l’Union
Art. 12 Priorität
Art. 12 Droit de priorité
Art. 13 Sortenbezeichnung
Art. 13 Dénomination de la variété
Art. 14 Unabhängigkeit des Schutzes von Massnahmen zur Regelung der Erzeugung, der Überwachung und des gewerbsmässigen Vertriebs
Art. 14 Protection indépendante des mesures réglementant la production, le contrôle et la commercialisation
Art. 15 Organe des Verbands
Art. 15 Organes de l’Union
Art. 16 Zusammensetzung des Rates; Abstimmungen
Art. 16 Composition du Conseil; nombre de voix
Art. 17 Beobachter in Sitzungen des Rates
Art. 17 Observateurs admis aux réunions du Conseil
Art. 18 Präsident und Vizepräsidenten des Rates
Art. 18 Président et vice‑président du Conseil
Art. 19 Tagungen des Rates
Art. 19 Sessions du Conseil
Art. 20 Geschäftsordnung des Rates; Verwaltungs- und Finanzordnung des Verbands
Art. 20 Règlement intérieur du Conseil; règlement administratif et financier de l’Union
Art. 21 Aufgaben des Rates
Art. 21 Missions du Conseil
Art. 22 Erforderliche Mehrheiten für die Beschlüsse des Rates
Art. 22 Majorités requises pour les décisions du Conseil
Art. 23 Aufgaben des Verbandsbüros; Verantwortung des Generalsekretärs; Ernennung der Bediensteten
Art. 23 Missions du Bureau de l’Union; responsabilité du Secrétaire général; nomination des fonctionnaires
Art. 24 Rechts- und Geschäftsfähigkeit
Art. 24 Statut juridique
Art. 25 Rechnungsprüfung
Art. 25 Vérification des comptes
Art. 26 Finanzen
Art. 26 Finances
Art. 27 Revision des Übereinkommens
Art. 27 Revision de la Convention
Art. 28 Vom Büro und in Sitzungen des Rates benutzte Sprachen
Art. 28 Langues utilisées par le Bureau et lors des réunions du Conseil
Art. 29 Besondere Abmachungen zum Schutz von Pflanzenzüchtungen
Art. 29 Arrangements particuliers pour la protection des obtentions végétales
Art. 30 Anwendung des Übereinkommens im innerstaatlichen Bereich; Vereinbarungen über die gemeinsame Inanspruchnahme von Prüfungsstellen
Art. 30 Application de la Convention sur le plan national; accords particuliers pour l’utilisation en commun de services chargés de l’examen
Art. 31 Unterzeichnung
Art. 31 Signature
Art. 32 Ratifikation, Annahme oder Genehmigung; Beitritt
Art. 32 Ratification, acceptation ou approbation, adhésion
Art. 33 Inkrafttreten; Unmöglichkeit, früheren Fassungen beizutreten
Art. 33 Entrée en vigueur; impossibilité d’adhérer aux textes antérieurs
Art. 34 Beziehungen zwischen Staaten, die durch unterschiedliche Fassungen gebunden sind
Art. 34 Relations entre Etats liés par des textes différents
Art. 35 Mitteilungen über die schutzfähigen Gattungen und Arten; zu veröffentlichende Informationen
Art. 35 Communications concernant les genres et espèces protégés; renseignements à publier
Art. 36 Hoheitsgebiete
Art. 36 Territoires
Art. 37 Ausnahmeregelung für den Schutz unter zwei Schutzrechtsformen
Art. 37 Dérogation pour la protection sous deux formes
Art. 38 Vorübergehende Einschränkung des Erfordernisses der Neuheit
Art. 38 Limitation transitoire de l’exigence de nouveauté
Art. 39 Aufrechterhaltung wohlerworbener Rechte
Art. 39 Maintien des droits acquis
Art. 40 Vorbehalte
Art. 40 Réserves
Art. 41 Dauer und Kündigung des Übereinkommens
Art. 41 Durée et dénonciation de la Convention
Art. 42 Sprachen; Wahrnehmung der Verwahreraufgaben
Art. 42 Langues; fonctions du dépositaire
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.