Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

831.111 Verordnung vom 26. Mai 1961 über die freiwillige Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung (VFV)

Inverser les langues

831.111 Ordonnance du 26 mai 1961 concernant l'assurance-vieillesse, survivants et invalidité facultative (OAF)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Ausgleichskasse und IV-Stelle
Art. 2 Caisse de compensation et Office AI
Art. 3 Aufgaben der Auslandsvertretungen
Art. 3 Attributions des représentations suisses
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Auskunftspflicht
Art. 5 Obligation de renseigner
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Voraussetzungen
Art. 7 Faculté de s’assurer
Art. 8 Fristen und Modalitäten
Art. 8 Délai et modalités d’adhésion
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Fristverlängerung
Art. 11 Prolongation des délais
Art. 12 Rücktritt
Art. 12 Résiliation
Art. 13 Ausschluss
Art. 13 Exclusion
Art. 13a Beitragspflichtige Personen
Art. 13a Personnes tenues de payer des cotisations
Art. 13b Beitragssatz für die AHV/IV
Art. 13b Taux de cotisation AVS/AI
Art. 14 Grundlagen der Beitragsberechnung, Beitragsjahr
Art. 14 Calcul des cotisations, année de cotisation
Art. 14a Akontozahlungen
Art. 14a Acomptes
Art. 14b Beitragsfestsetzung, Ausgleich und Zahlungsfrist
Art. 14b Fixation des cotisations, solde et délai de paiement
Art. 14bis
Art. 14bis
Art. 14ter
Art. 14ter
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Beitragszahlung
Art. 16 Paiement des cotisations
Art. 17 Mahnung
Art. 17
Art. 18 Verzugs- und Vergütungszinsen
Art. 18 Intérêts moratoires et intérêts rémunératoires
Art. 18a Verwaltungskostenbeiträge
Art. 18a Contribution aux frais d’administration
Art. 19 Berechnung und Festsetzung
Art. 19 Calcul et fixation
Art. 20 Auszahlung
Art. 20 Paiement
Art. 21 Sichernde Massnahmen
Art. 21 Mesures de précaution
Art. 22
Art. 22
Art. 2324
Art. 23
Art. 25 Anwendbare Bestimmungen
Art. 25 Dispositions applicables
Art. 26 Inkrafttreten und Vollzug
Art. 26 Entrée en vigueur et exécution
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.