Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.120.242.1 Arrangement d'exécution du 10 mars 1955 de l'accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse

Inverser les langues

0.192.120.242.1 Vollzugsvereinbarung vom 10. März 1955 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Libre disposition des fonds
Art. 1 Freies Verfügungsrecht über Guthaben
Art. 2 Prévoyance sociale
Art. 2 Soziale Fürsorge
Art. 3 Chiffe, courrier, valise
Art. 3 Chiffre, Kurier, Kuriersack
Art. 4 Communications de presse
Art. 4 Pressemitteilungen
Art. 5 Liberté d’accès et de séjour
Art. 5 Einreiseerlaubnis und Aufenthaltsbewilligung
Art. 6 Carte d’identité
Art. 6 Identitätskarte
Art. 7 Facilités accordées aux fonctionnaires non suisses
Art. 7 Erleichterungen zugunsten nichtschweizerischer Beamter
Art. 8 Service militaire
Art. 8 Militärdienst
Art. 9 Passeport diplomatique
Art. 9 Diplomatenpass
Art. 10 Caisses des pensions, etc.
Art. 10 Pensionskassen usw.
Art. 11 Entrée en vigueur
Art. 11 Inkrafttreten
Art. 12 Modification de l’arrangement
Art. 12 Abänderung der Vereinbarung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.