Index année 1951, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
10.132.454.22 Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik betreffend die Bereinigung der Landesgrenze längs der Roggia Molinara zwischen den Gemeinden Chiasso und Como (mit Beschreibung des Grenzverlaufs)
Convention du avril entre la Confédération suisse et la République italienne concernant la rectification de la frontière le long de la Roggia Molinara, entre les communes de Chiasso et Côme (avec description du tracé)
de -> fr
20.132.454.22 Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik betreffend die Bereinigung der Landesgrenze längs der Roggia Molinara zwischen den Gemeinden Chiasso und Como (mit Beschreibung des Grenzverlaufs)
Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente la rettifica di confine lungo la Roggia Molinara, fra i comuni di Chiasso e Como (con Descrizione del tracciato)
de -> it
30.132.454.22 Convention du avril entre la Confédération suisse et la République italienne concernant la rectification de la frontière le long de la Roggia Molinara, entre les communes de Chiasso et Côme (avec description du tracé)
Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik betreffend die Bereinigung der Landesgrenze längs der Roggia Molinara zwischen den Gemeinden Chiasso und Como (mit Beschreibung des Grenzverlaufs)
fr -> de
40.132.454.22 Convention du avril entre la Confédération suisse et la République italienne concernant la rectification de la frontière le long de la Roggia Molinara, entre les communes de Chiasso et Côme (avec description du tracé)
fr -> en
50.132.454.22 Convention du avril entre la Confédération suisse et la République italienne concernant la rectification de la frontière le long de la Roggia Molinara, entre les communes de Chiasso et Côme (avec description du tracé)
Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente la rettifica di confine lungo la Roggia Molinara, fra i comuni di Chiasso e Como (con Descrizione del tracciato)
fr -> it
60.132.454.22 Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente la rettifica di confine lungo la Roggia Molinara, fra i comuni di Chiasso e Como (con Descrizione del tracciato)
Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik betreffend die Bereinigung der Landesgrenze längs der Roggia Molinara zwischen den Gemeinden Chiasso und Como (mit Beschreibung des Grenzverlaufs)
it -> de
70.132.454.22 Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente la rettifica di confine lungo la Roggia Molinara, fra i comuni di Chiasso e Como (con Descrizione del tracciato)
Convention du avril entre la Confédération suisse et la République italienne concernant la rectification de la frontière le long de la Roggia Molinara, entre les communes de Chiasso et Côme (avec description du tracé)
it -> fr
80.132.454.23 Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik betreffend die Bereinigung der Landesgrenze auf der Strasse von Ponte-Chiasso
Convention du avril entre la Confédération suisse et la République italienne concernant une rectification de la frontière sur la route de Ponte-Chiasso
de -> fr
90.132.454.23 Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik betreffend die Bereinigung der Landesgrenze auf der Strasse von Ponte-Chiasso
Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente una rettifica della frontiera al varco stradale di Ponte Chiasso
de -> it
100.132.454.23 Convention du avril entre la Confédération suisse et la République italienne concernant une rectification de la frontière sur la route de Ponte-Chiasso
Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik betreffend die Bereinigung der Landesgrenze auf der Strasse von Ponte-Chiasso
fr -> de
110.132.454.23 Convention du avril entre la Confédération suisse et la République italienne concernant une rectification de la frontière sur la route de Ponte-Chiasso
Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente una rettifica della frontiera al varco stradale di Ponte Chiasso
fr -> it
120.132.454.23 Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente una rettifica della frontiera al varco stradale di Ponte Chiasso
Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik betreffend die Bereinigung der Landesgrenze auf der Strasse von Ponte-Chiasso
it -> de
130.132.454.23 Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente una rettifica della frontiera al varco stradale di Ponte Chiasso
Convention du avril entre la Confédération suisse et la République italienne concernant une rectification de la frontière sur la route de Ponte-Chiasso
it -> fr
140.721.194.545 Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik betreffend die Korrektion der Roggia Molinara (Gemeinden Chiasso und Como)
Convention du avril entre la Confédération suisse et la République italienne concernant la correction de la Roggia Molinara (communes de Chiasso et de Côme)
de -> fr
150.721.194.545 Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik betreffend die Korrektion der Roggia Molinara (Gemeinden Chiasso und Como)
Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente la correzione della roggia Molinara (Comuni di Chiasso e Como)
de -> it
160.721.194.545 Convention du avril entre la Confédération suisse et la République italienne concernant la correction de la Roggia Molinara (communes de Chiasso et de Côme)
Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik betreffend die Korrektion der Roggia Molinara (Gemeinden Chiasso und Como)
fr -> de
170.721.194.545 Convention du avril entre la Confédération suisse et la République italienne concernant la correction de la Roggia Molinara (communes de Chiasso et de Côme)
Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente la correzione della roggia Molinara (Comuni di Chiasso e Como)
fr -> it
180.721.194.545 Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente la correzione della roggia Molinara (Comuni di Chiasso e Como)
Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik betreffend die Korrektion der Roggia Molinara (Gemeinden Chiasso und Como)
it -> de
190.721.194.545 Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente la correzione della roggia Molinara (Comuni di Chiasso e Como)
Convention du avril entre la Confédération suisse et la République italienne concernant la correction de la Roggia Molinara (communes de Chiasso et de Côme)
it -> fr
200.748.127.195.18 Abkommen vom April über den Luftverkehr zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Luxemburg
Accord du avril relatif aux transports aériens entre la Suisse et le Grand-Duché de Luxembourg
de -> fr
210.748.127.195.18 Abkommen vom April über den Luftverkehr zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Luxemburg
Accordo del aprile concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Granducato del Lussemburgo
de -> it
220.748.127.195.18 Accord du avril relatif aux transports aériens entre la Suisse et le Grand-Duché de Luxembourg
Abkommen vom April über den Luftverkehr zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Luxemburg
fr -> de
230.748.127.195.18 Accord du avril relatif aux transports aériens entre la Suisse et le Grand-Duché de Luxembourg
Accordo del aprile concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Granducato del Lussemburgo
fr -> it
240.748.127.195.18 Accordo del aprile concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Granducato del Lussemburgo
Abkommen vom April über den Luftverkehr zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Luxemburg
it -> de
250.748.127.195.18 Accordo del aprile concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Granducato del Lussemburgo
Accord du avril relatif aux transports aériens entre la Suisse et le Grand-Duché de Luxembourg
it -> fr
26971.119 Bundesbeschluss vom April betreffend den Beitritt der Schweiz zum Internationalen konsultativen Baumwollkomitee
Arrêté fédéral du avril approuvant l’adhésion de la Suisse au comité consultatif international du coton
de -> fr
27971.119 Bundesbeschluss vom April betreffend den Beitritt der Schweiz zum Internationalen konsultativen Baumwollkomitee
Decreto federale del aprile che approva l’adesione della Svizzera al Comitato consultivo internazionale del cotone
de -> it
28971.119 Arrêté fédéral du avril approuvant l’adhésion de la Suisse au comité consultatif international du coton
Bundesbeschluss vom April betreffend den Beitritt der Schweiz zum Internationalen konsultativen Baumwollkomitee
fr -> de
29971.119 Arrêté fédéral du avril approuvant l’adhésion de la Suisse au comité consultatif international du coton
Decreto federale del aprile che approva l’adesione della Svizzera al Comitato consultivo internazionale del cotone
fr -> it
30971.119 Decreto federale del aprile che approva l’adesione della Svizzera al Comitato consultivo internazionale del cotone
Bundesbeschluss vom April betreffend den Beitritt der Schweiz zum Internationalen konsultativen Baumwollkomitee
it -> de
31971.119 Decreto federale del aprile che approva l’adesione della Svizzera al Comitato consultivo internazionale del cotone
Arrêté fédéral du avril approuvant l’adhésion de la Suisse au comité consultatif international du coton
it -> fr
320.192.030.12 Statutarische Resolution () des Ministerkomitees des Europarates vom Mai
Résolution statutaire () du Comité des Ministres du Conseil de l’Europe du mai
de -> fr
330.192.030.12 Statutarische Resolution () des Ministerkomitees des Europarates vom Mai
Risoluzione statutaria () del Comitato dei Ministri del Consiglio d’Europa del maggio
de -> it
340.192.030.12 Résolution statutaire () du Comité des Ministres du Conseil de l’Europe du mai
Statutarische Resolution () des Ministerkomitees des Europarates vom Mai
fr -> de
350.192.030.12 Résolution statutaire () du Comité des Ministres du Conseil de l’Europe du mai
Risoluzione statutaria () del Comitato dei Ministri del Consiglio d’Europa del maggio
fr -> it
360.192.030.12 Risoluzione statutaria () del Comitato dei Ministri del Consiglio d’Europa del maggio
Statutarische Resolution () des Ministerkomitees des Europarates vom Mai
it -> de
370.192.030.12 Risoluzione statutaria () del Comitato dei Ministri del Consiglio d’Europa del maggio
Résolution statutaire () du Comité des Ministres du Conseil de l’Europe du mai
it -> fr
380.818.694.54 Übereinkommen vom April/ Mai zwischen der schweizerischen und der italienischen Regierung betreffend Leichentransporte im lokalen Grenzverkehr
Accord des avril/ mai entre le gouvernement suisse et le gouvernement italien concernant la translation de corps à travers la frontière dans les régions limitrophes
de -> fr
390.818.694.54 Übereinkommen vom April/ Mai zwischen der schweizerischen und der italienischen Regierung betreffend Leichentransporte im lokalen Grenzverkehr
Accordo dell’ aprile/ maggio tra il Governo svizzero e il Governo italiano concernente la traslazione di salme nel traffico locale di confine
de -> it
400.818.694.54 Accord des avril/ mai entre le gouvernement suisse et le gouvernement italien concernant la translation de corps à travers la frontière dans les régions limitrophes
Übereinkommen vom April/ Mai zwischen der schweizerischen und der italienischen Regierung betreffend Leichentransporte im lokalen Grenzverkehr
fr -> de
410.818.694.54 Accord des avril/ mai entre le gouvernement suisse et le gouvernement italien concernant la translation de corps à travers la frontière dans les régions limitrophes
Accordo dell’ aprile/ maggio tra il Governo svizzero e il Governo italiano concernente la traslazione di salme nel traffico locale di confine
fr -> it
420.818.694.54 Accordo dell’ aprile/ maggio tra il Governo svizzero e il Governo italiano concernente la traslazione di salme nel traffico locale di confine
Übereinkommen vom April/ Mai zwischen der schweizerischen und der italienischen Regierung betreffend Leichentransporte im lokalen Grenzverkehr
it -> de
430.818.694.54 Accordo dell’ aprile/ maggio tra il Governo svizzero e il Governo italiano concernente la traslazione di salme nel traffico locale di confine
Accord des avril/ mai entre le gouvernement suisse et le gouvernement italien concernant la translation de corps à travers la frontière dans les régions limitrophes
it -> fr
440.672.933.61 Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen
Convention du mai entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d’Amérique en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu
de -> fr
450.672.933.61 Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen
Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d’America intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sul reddito
de -> it
460.672.933.61 Convention du mai entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d’Amérique en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu
Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen
fr -> de
470.672.933.61 Convention du mai entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d’Amérique en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu
Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d’America intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sul reddito
fr -> it
480.672.933.61 Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d’America intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sul reddito
Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen
it -> de
490.672.933.61 Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d’America intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sul reddito
Convention du mai entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d’Amérique en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu
it -> fr
500.818.101 Internationales Sanitätsreglement vom Mai (Reglement Nr der Weltgesundheitsorganisation)
Règlement Sanitaire International du mai (Règlement no de l’Organisation mondiale de la santé)
de -> fr
510.818.101 Internationales Sanitätsreglement vom Mai (Reglement Nr der Weltgesundheitsorganisation)
Regolamento Sanitario Internazionale del maggio (Regolamento N dell’Organizzazione mondiale della sanità)
de -> it
520.818.101 Règlement Sanitaire International du mai (Règlement no de l’Organisation mondiale de la santé)
Internationales Sanitätsreglement vom Mai (Reglement Nr der Weltgesundheitsorganisation)
fr -> de
530.818.101 Règlement Sanitaire International du mai (Règlement no de l’Organisation mondiale de la santé)
Regolamento Sanitario Internazionale del maggio (Regolamento N dell’Organizzazione mondiale della sanità)
fr -> it
540.818.101 Regolamento Sanitario Internazionale del maggio (Regolamento N dell’Organizzazione mondiale della sanità)
Internationales Sanitätsreglement vom Mai (Reglement Nr der Weltgesundheitsorganisation)
it -> de
550.818.101 Regolamento Sanitario Internazionale del maggio (Regolamento N dell’Organizzazione mondiale della sanità)
Règlement Sanitaire International du mai (Règlement no de l’Organisation mondiale de la santé)
it -> fr
560.741.612 Mitteilung der Bundeskanzlei vom Juni betreffend die Abkommen über die Aufhebungen der Einschränkungen in der Freiheit des Strassenverkehrs
Communication de la Chancellerie fédérale du juin concernant les accords relatifs à la suppression des restrictions à la liberté de la circulation routière
de -> fr
570.741.612 Mitteilung der Bundeskanzlei vom Juni betreffend die Abkommen über die Aufhebungen der Einschränkungen in der Freiheit des Strassenverkehrs
Comunicazione della Cancelleria federale del giugno relativa agli accordi concernenti la soppressione delle restrizioni alla libertà della circolazione stradale
de -> it
580.741.612 Communication de la Chancellerie fédérale du juin concernant les accords relatifs à la suppression des restrictions à la liberté de la circulation routière
Mitteilung der Bundeskanzlei vom Juni betreffend die Abkommen über die Aufhebungen der Einschränkungen in der Freiheit des Strassenverkehrs
fr -> de
590.741.612 Communication de la Chancellerie fédérale du juin concernant les accords relatifs à la suppression des restrictions à la liberté de la circulation routière
Comunicazione della Cancelleria federale del giugno relativa agli accordi concernenti la soppressione delle restrizioni alla libertà della circolazione stradale
fr -> it
600.741.612 Comunicazione della Cancelleria federale del giugno relativa agli accordi concernenti la soppressione delle restrizioni alla libertà della circolazione stradale
Mitteilung der Bundeskanzlei vom Juni betreffend die Abkommen über die Aufhebungen der Einschränkungen in der Freiheit des Strassenverkehrs
it -> de
610.741.612 Comunicazione della Cancelleria federale del giugno relativa agli accordi concernenti la soppressione delle restrizioni alla libertà della circolazione stradale
Communication de la Chancellerie fédérale du juin concernant les accords relatifs à la suppression des restrictions à la liberté de la circulation routière
it -> fr