Fichier unique

0.101

Übersetzung aus dem englischen und französischen Originaltext1

Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten

Abgeschlossen in Rom am 4. November 1950
Von der Bundesversammlung genehmigt am 3. Oktober 19742
Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 28. November 1974
In Kraft getreten für die Schweiz am 28. November 1974

(Stand am 23. Februar 2012)

Die Unterzeichnerregierungen, Mitglieder des Europarats -

in Anbetracht der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte, die am 10. Dezember 1948 von der Generalversammlung der Vereinten Nationen verkündet worden ist;

in der Erwägung, dass diese Erklärung bezweckt, die universelle und wirksame Anerkennung und Einhaltung der in ihr aufgeführten Rechte zu gewährleisten;

in der Erwägung, dass es das Ziel des Europarats ist, eine engere Verbindung zwischen seinen Mitgliedern herzustellen, und dass eines der Mittel zur Erreichung dieses Zieles die Wahrung und Fortentwicklung der Menschenrechte und Grundfreiheiten ist;

in Bekräftigung ihres tiefen Glaubens an diese Grundfreiheiten, welche die Grundlage von Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bilden und die am besten durch eine wahrhaft demokratische politische Ordnung sowie durch ein gemeinsames Verständnis und eine gemeinsame Achtung der diesen Grundfreiheiten zugrunde liegenden Menschenrechte gesichert werden;

entschlossen, als Regierungen europäischer Staaten, die vom gleichen Geist beseelt sind und ein gemeinsames Erbe an politischen Überlieferungen, Idealen, Achtung

der Freiheit und Rechtsstaatlichkeit besitzen, die ersten Schritte auf dem Weg zu einer kollektiven Garantie bestimmter in der Allgemeinen Erklärung aufgeführter Rechte zu unternehmen -

haben folgendes vereinbart:


Art. 1 Verpflichtung zur Achtung der Menschenrechte
Art. 2 Recht auf Leben
Art. 3 Verbot der Folter
Art. 4 Verbot der Sklaverei und der Zwangsarbeit
Art. 5 Recht auf Freiheit und Sicherheit
Art. 6 Recht auf ein faires Verfahren
Art. 7 Keine Strafe ohne Gesetz
Art. 8 Recht auf Achtung des Privat- und Familienlebens
Art. 9 Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit
Art. 10 Freiheit der Meinungsäusserung
Art. 11 Versammlungs- und Vereinigungsfreiheit
Art. 12 Recht auf Eheschliessung
Art. 13 Recht auf wirksame Beschwerde
Art. 14 Diskriminierungsverbot
Art. 15 Abweichen im Notstandsfall
Art. 16 Beschränkungen der politischen Tätigkeit ausländischer Personen
Art. 17 Verbot des Missbrauchs der Rechte
Art. 18 Begrenzung der Rechtseinschränkungen
Art. 19 Errichtung des Gerichtshofs
Art. 20 Zahl der Richter
Art. 21 Voraussetzungen für das Amt
Art. 22 Wahl der Richter
Art. 231Amtszeit und Entlassung
Art. 241Kanzlei und Berichterstatter
Art. 251Plenum2
Art. 261Einzelrichterbesetzung, Ausschüsse, Kammern und Grosse Kammer
Art. 271Befugnisse des Einzelrichters
Art. 281Befugnisse der Ausschüsse
Art. 29 Entscheidungen der Kammern über die Zulässigkeit und Begründetheit
Art. 30 Abgabe der Rechtssache an die Grosse Kammer
Art. 31 Befugnisse der Grossen Kammer
Art. 32 Zuständigkeit des Gerichtshofs
Art. 33 Staatenbeschwerden
Art. 34 Individualbeschwerden
Art. 35 Zulässigkeitsvoraussetzungen
Art. 36 Beteiligung Dritter
Art. 37 Streichung von Beschwerden
Art. 381Prüfung der Rechtssache
Art. 391Gütliche Einigung
Art. 40 Öffentliche Verhandlung und Akteneinsicht
Art. 41 Gerechte Entschädigung
Art. 42 Urteile der Kammern
Art. 43 Verweisung an die Grosse Kammer
Art. 44 Endgültige Urteile
Art. 45 Begründung der Urteile und Entscheidungen
Art. 461Verbindlichkeit und Vollzug der Urteile
Art. 47 Gutachten
Art. 48 Gutachterliche Zuständigkeit des Gerichtshofs
Art. 49 Begründung der Gutachten
Art. 50 Kosten des Gerichtshofs
Art. 51 Privilegien und Immunitäten der Richter
Art. 52 Anfragen des Generalsekretärs
Art. 53 Wahrung anerkannter Menschenrechte
Art. 54 Befugnisse des Ministerkomitees
Art. 55 Ausschluss anderer Verfahren zur Streitbeilegung
Art. 56 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 57 Vorbehalte
Art. 58 Kündigung
Art. 59 Unterzeichnung und Ratifikation Geltungsbereich am 23. Februar 2012
Fichier unique

0.101

Traduzione1

Convenzione per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali

(CEDU)

Conchiusa a Roma il 4 novembre 1950

Approvata dall'Assemblea federale il 3 ottobre 19742

Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 28 novembre 1974

Entrata in vigore per la Svizzera il 28 novembre 1974

(Stato 23 febbraio 2012)

I Governi firmatari, Membri del Consiglio dell'Europa,

considerata la Dichiarazione Universale dei Diritti dell'uomo, proclamata dall'Assemblea delle Nazioni Unite il 10 dicembre 1948;

considerato che questa Dichiarazione tende a garantire il riconoscimento e l'applicazione universali ed effettivi dei diritti che vi sono enunciati;

considerato che il fine del consiglio dell'Europa è quello di realizzare una unione più stretta tra i suoi Membri, e che uno dei mezzi per conseguire tale fine è la salvaguardia e lo sviluppo dei Diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali;

riaffermato il loro profondo attaccamento a queste libertà fondamentali che costituiscono le basi stesse della giustizia e della pace nel mondo e il cui mantenimento si fonda essenzialmente, da una parte, su un regime politico veramente democratico e, dall'altra, su una concezione comune e un comune rispetto dei Diritti dell'uomo a cui essi si appellano;

risoluti, in quanto Governi di Stati europei animati da uno stesso spirito e forti di un patrimonio comune di tradizioni e di ideali politici, di rispetto della libertà e di preminenza di diritto, a prendere le prime misure adatte ad assicurare la garanzia collettiva di certi diritti enunciati nella Dichiarazione Universale,

hanno convenuto quanto segue:


Art. 1 Obbligo di rispettare i diritti dell'uomo
Art. 2 Diritto alla vita
Art. 3 Divieto di tortura
Art. 4 Divieto di schiavitù e lavori forzati
Art. 5 Diritto alla libertà e alla sicurezza
Art. 6 Diritto ad un processo equo
Art. 7 Nessuna pena senza legge
Art. 8 Diritto al rispetto della vita privata e familiare
Art. 9 Libertà di pensiero, di coscienza e di religione
Art. 10 Libertà di espressione
Art. 11 Libertà di riunione ed associazione
Art. 12 Diritto al matrimonio
Art. 13 Diritto ad un ricorso effettivo
Art. 14 Divieto di discriminazione
Art. 15 Deroga in caso di emergenze
Art. 16 Restrizione all'attività politica degli stranieri
Art. 17 Divieto dell'abuso di diritto
Art. 18 Limitazioni dell'uso di restrizioni ai diritti
Art. 19 Istituzione della Corte
Art. 20 Numero dei giudici
Art. 21 Condizioni per l'esercizio delle funzioni
Art. 22 Elezione dei giudici
Art. 231Durata del mandato e revoca
Art. 241Cancelleria e relatori
Art. 251Assemblea plenaria della Corte2
Art. 261Giudice unico, comitati, sezioni e sezione allargata
Art. 271Competenza dei giudici unici
Art. 281Competenza dei comitati
Art. 29 Decisioni delle sezioni sulla ricevibilità e il merito
Art. 30 Trasferimento di competenza alla sezione allargata
Art. 31 Poteri della sezione allargata
Art. 32 Competenza della Corte
Art. 33 Cause interstatali
Art. 34 Ricorsi individuali
Art. 35 Criteri di ricevibilità
Art. 36 Intervento di terzi
Art. 37 Cancellazione dei ricorsi dal ruolo
Art. 381Esame della causa
Art. 391Composizione amichevole
Art. 40 Udienze pubbliche ed accesso ai documenti
Art. 41 Equa soddisfazione
Art. 42 Sentenze delle sezioni
Art. 43 Rinvio alla sezione allargata
Art. 44 Sentenze definitive
Art. 45 Motivazione delle sentenze e delle decisioni
Art. 461Forza vincolante ed esecuzione delle sentenze
Art. 47 Pareri
Art. 48 Competenza consultiva della Corte
Art. 49 Motivazione dei pareri
Art. 50 Spese di funzionamento della Corte
Art. 51 Privilegi e immunità dei giudici
Art. 52 Richieste del Segretario generale
Art. 53 Salvaguardia dei diritti dell'uomo riconosciuti
Art. 54 Poteri del Comitato dei Ministri
Art. 55 Rinuncia ad altri mezzi di risoluzione delle controversie
Art. 56 Applicazione territoriale
Art. 57 Riserve
Art. 58 Denuncia
Art. 59 Firma e ratifica Campo d'applicazione il 23 febbraio 2012

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-04-18T10:00:36
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19500267/index.html
Script écrit en Powered by Perl