Fichier unique

0.922.72

Traduzione1

Convenzione internazionale sulla protezione degli uccelli

Conchiusa a Parigi il 18 ottobre 1950

Approvata dall'Assemblea federale il 17 marzo 19552

Ratificazione depositata dalla Svizzera il 26 ottobre 1955

Entrata in vigore per la Svizzera il 17 gennaio 1963

(Stato 30 marzo 2016)

I Governi firmatari della presente Convenzione,

consapevoli del pericolo di sterminio che minaccia alcune specie di uccelli e preoccupati della diminuzione numerica di altre specie, particolarmente di uccelli migratori,

considerato che tutti uccelli devono essere protetti a vantaggio della scienza, della protezione della natura e nell'interesse dell'economia di ciascuna nazione,

hanno riconosciuto la necessità di modificare la Convenzione internazionale per la protezione degli uccelli utili all'agricoltura, firmata a Parigi il 19 marzo 19023 e

hanno convenuto le disposizioni seguenti:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
Art. 10
Art. 11
Fichier unique

0.922.72

Übersetzung1

Internationale Übereinkunft zum Schutze der Vögel

Abgeschlossen in Paris am 18. Oktober 1950

Von der Bundesversammlung genehmigt am 17. März 19552

Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 26. Oktober 1955

In Kraft getreten für die Schweiz am 17. Januar 1963

(Stand am 30. März 2016)

Die vertragschliessenden Regierungen,

in Würdigung der Gefahr der Ausrottung bestimmter Vogelarten einerseits, beunruhigt durch den zahlenmässigen Rückgang anderer Arten, besonders aber der Zugvögel, anderseits,

in Berücksichtigung, dass im Hinblick auf die Wissenschaft, den Naturschutz und die Volkswirtschaft jeder Nation grundsätzlich alle Vögel geschützt sein sollten,

haben die Notwendigkeit erkannt, die am 19. März 19023 in Paris unterzeichnete «Internationale Übereinkunft zum Schutze der der Landwirtschaft nützlichen Vögel» abzuändern und

haben sich auf folgende Bestimmungen geeinigt:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
Art. 10
Art. 11

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-05-24T02:22:08
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19500249/index.html
Script écrit en Powered by Perl