Fichier unique

0.748.127.197.14

Traduzione1

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Svezia

Conchiuso il 18 ottobre 1950
Approvato dall'Assemblea federale il 26 aprile 19512
Entrato in vigore il 16 maggio 1951

(Stato 13 agosto 2002)

Il Consiglio federale svizzero e il Regio Governo svedese,

considerando:

che le possibilità dell'aviazione commerciale, come mezzo di trasporto, sono considerevolmente aumentate;

che è opportuno organizzare in modo sicuro e ordinato le comunicazioni aeree regolari ed estendere per quanto possibile la cooperazione internazionale in questo campo;

che è per conseguenza necessario conchiudere tra la Svezia e la Svizzera un accordo che disciplini i trasporti aerei con l'apertura di linee regolari,

hanno a tale scopo designato i loro rappresentanti i quali, debitamente autorizzati,

hanno convenuto le disposizioni seguenti:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 5bis1Sicurezza dell'aviazione
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
Fichier unique

0.748.127.197.14

Accord

relatif aux services aériens entre la Suisse et la Suède

Conclu le 18 octobre 1950

Approuvé par l'Assemblée fédérale le 26 avril 19511

Entré en vigueur le 16 mai 1951

(Etat le 13 août 2002)

Le Conseil Fédéral Suisse

et

le Gouvernement Royal Suédois,

considérant

que les possibilités de l'aviation commerciale, en tant que mode de transport, se sont considérablement accrues;

qu'il convient d'organiser d'une manière sûre et ordonnée les communications aériennes régulières et de développer autant que possible la coopération internationale dans ce domaine;

qu'il est nécessaire, en conséquence, de conclure entre la Suède et la Suisse un accord réglementant les transports aériens par des services réguliers,

ont désigné des représentants à cet effet, lesquels, dûment autorisés, sont convenus des dispositions suivantes:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 5bis1Sûreté de l'aviation
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-03-20T11:56:10
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19500248/index.html
Script écrit en Powered by Perl