Fichier unique

0.748.127.193.32

Texte original

Accord relatif aux services aériens entre la Suisse et l'Espagne

Conclu le 3 août 1950
Approuvé par l'Assemblée fédérale le 26 avril 19511
Entré en vigueur le 3 août 1950

Le Conseil Fédéral Suisse et le Gouvernement espagnol,

considérant que les possibilités de l'aviation commerciale, en tant que mode de transport, se sont considérablement accrues;

qu'il convient d'organiser d'une manière sûre et ordonnée les communications aériennes régulières et de développer autant que possible la coopération internationale dans ce domaine;

qu'il est nécessaire, en conséquence, de conclure entre la Suisse et l'Espagne un accord réglementant les transports aériens par des services réguliers;

ont désigné leurs plénipotentiaires, dûment autorisés à cet effet lesquels sont convenus de ce qui suit:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
Art. 10
Art. 11
Art. 12
Art. 13
Art. 14
Art. 15
Art. 16
Art. 17
Art. 18
Fichier unique

0.748.127.193.32

Traduzione1

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Spagna

Conchiuso il 3 agosto 1950
Approvata dall'Assemblea federale il 26 aprile 19512
Entrata in vigore il 3 agosto 1950

Il Consiglio federale Svizzero e il Governo spagnuolo,

considerando:

che le possibilità dell'aviazione commerciale, come mezzo di trasporto, sono considerevolmente aumentate;

che è opportuno organizzare in modo sicuro e ordinato le comunicazioni aeree regolari ed estendere per quanto possibile la cooperazione internazionale in questo campo;

che è per conseguenza necessario conchiudere tra la Svizzera e la Spagna un accordo che disciplini i trasporti aerei con l'apertura di linee regolari;

hanno a tale scopo designato i loro plenipotenziari i quali, debitamente autorizzati, hanno convenuto le disposizioni seguenti:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
Art. 10
Art. 11
Art. 12
Art. 13
Art. 14
Art. 15
Art. 16
Art. 17
Art. 18

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-02-14T08:24:05
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19500186/index.html
Script écrit en Powered by Perl